בננות - בלוגים / / שיר עונתי מאד יפה — תרגומים יתקבלו בברכה כתמיד
הפוך קטן ודי
  • אומי לייסנר

    בקשר לכתיבה משלי בבלוג זה -- כל הזכויות שמורות לאומי (נעמי) לייסנר

שיר עונתי מאד יפה — תרגומים יתקבלו בברכה כתמיד

Stopping by Woods on a Snowy Evening

By Robert Frost

 

Whose woods these are I think I know.   

His house is in the village though;   

He will not see me stopping here   

To watch his woods fill up with snow.   

 

My little horse must think it queer   

To stop without a farmhouse near   

Between the woods and frozen lake   

The darkest evening of the year.   

 

He gives his harness bells a shake   

To ask if there is some mistake.   

The only other sound’s the sweep   

Of easy wind and downy flake.   

 

The woods are lovely, dark and deep.   

But I have promises to keep,   

And miles to go before I sleep,   

And miles to go before I sleep.

 

2 תגובות

  1. מוּכָּר וחביב – מוּכָּר ואהוּב.

    אני לא בטוחה שאצליח לתרגם אותו, אומי. אבל אנסה. בלי נדר.

    וְ-
    תודה!
    מירושלמית שעדיין השלג מקיף אותה.

  2. כמה אני אוהבת את השיר המקסים הזה אני עדין מצטטת ממנו בעיקר השורות האחרונות -כן יש הרבה הבטחות לקיים ואין זמן להשתהות ביופי

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לאומי לייסנר