תרגומי שירה ממשוררים שונים

L'après-midi d'un faune+ שיר שטות עברי מקורי – (משלי).

        ברשותכם, החלטתי להוסיף שיר שאות  ישראלי נסיוני, תוצרת עצמית: אולי  ימצא חן בעיניכם? שִׁירַי שְׁטוּת –   שיר שטות עברי מקורי תּוֹצֶרֶת עַצְמִית   חִפַּשְׂתִּי כֶּלַח – אַךְ הוּא אָבַד, פַּעַם הָיוּ אֶלֶף, אַךְ לֹא שָׂרַד מָהֵם הַיּוֹם וְלוּ אֶחָד: אֵיכָה אֶמְצָא, אִם  לֹא יוּגַד מָה צוּרָתוֹ? אִם חַד  אוֹ כַּד? הָיִיתִי מוֹצָאוֹ – אַךְ צֵא ...

קרא עוד »

מורגנשטרן: קול פעמונים

    מנת היום: כריסטיאן מורגנשטרן: בִּים, בָּם, בּוּם   קוֹל פַּעֲמוֹן גָּח מִתּוֹךְ הָאֹפֶל כְּעַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים: הוּא עָף לָבוּשׁ בְּבִגְדֵי כֹּמֶר מֵעַל בִּקְעָה, הָרִים,   הוּא תָּר אַחַר קוֹלָהּ שֶׁל בִּים, שֶׁזְּנָחָתוּ כָּאן לְבַד, זֹאת אוֹמֶרֶת – עִנְיָן בִּישׁ –  בָּגְדָה בּוֹ עִם בֶּן גָּד.   בּוֹאִי, בּוֹאִי,  בָּם שֶׁלָּךְ  בְּחֹם-לֵב לָךְ יְחַכְּ, וּבִכְאֵב, בּוֹאִי שׁוּב, בִּים, בַּת ...

קרא עוד »

אהבה על הקרח ( הָאֶנַח)

      הָאֶנַח  (= אנחה). אֶנַח  גָּלַשׁ עַל קֶרַח עֶרֶב חוֹלֵם עַל אַהֲבָה, שִׁירָה, לְיַד חוֹמוֹת הֵעִיר הַשֶּׁלֶג כִּסָּה לָבָן אֶת הַבִּירָה.   הוּא חָשַׁב עַל נַעֲרָהּ וְעָמַד כֻּלּוֹ בּוֹעֵר . הַקֶּרַח בָּחֹם תַּחְתָּיו נָמַס וְהוּא שָׁקַע  – וְלֹא   נִרְאָה יוֹתֵר.    Ein Seufzer lief Schlittschuh auf nächtlichem Eis und trämte von Liebe und Freude. Es war an dem ...

קרא עוד »

שִׁירַת הַצִּפֳּרִים עַל עֵץ הַגַּרְדּוֹם

  שִׁירַת  הַצִּפֳּרִים עַל עֵץ הַגַּרְדּוֹם   חַיַּי מְבוּכָה, טֵרוּף אָיֹם. תְּלוּיִים חָיִינוּ עַל חוּט אָדֹם.     קַרְפָּד קוֹרֵא, בּוּכְיָא[1] אוֹרֵג. הָרוּחַ עֹקֶם בַּנּוֹצוֹת סוֹרֵק.     חִיל,  פַּלָּצוּת מְשׁוֹמֶמֶת. אַלָּה עָלַיִךְ! קוֹרֵאת תִּנְשֶׁמֶת.   אוֹר כּוֹכָב נִשְׁבָּר בַּסַּהַר. וְאַתְּ: כְּלִי שֶׁבֶר! בְּלִי שֵׁם וְתֹאַר.   חִיל פַּלָּצוּת מְשׁוֹמֶמֶת, קוֹל פַּרְסוֹת סוּסֵי הַשֶּׁמֶשׁ!   הַכּוֹס קוֹרֵא:  פַרְווּס, פַרְווּס,, כִּסְכֵּס! ...

קרא עוד »

הַמַּצֵּבַת

הַמַּצֵּבַת הַצֵּב לִי יָד, יָדִיד יָקָר, עָמֹק בַּיָּם, עָשׂוּי סֻכָּר.   אַחֵר מוֹתִי, – יָמִים רְחוֹקִים – אֶהְיֶה לְמַיִם מְתוּקִים.   עַד אָז רִבּוֹא רִבּוֹא  דָּגִים שְׁלוּק יִקְחוּ, כָּךְ לְהַדְגִּים   בְּפִיהֶם טַעַם: וּבִתְמִיהָה יְפַרְסְמוּנִי בִּטְעִימָה.   אַז אָשׁוּב וְאֶשְׁתַּיֵּךְ בְּקִרְבְּכֶם אָז אֶשְׁתַּכְשֵׁךְ,   בְּעוֹד שֶׁלּוּ פִּסְלִי מֵעֶשֶׁת יוֹנָה, אַנְקוֹר  יָכְלוּ לָגֶשֶׁת   עַל רָאשִׁי אֲזַי לָשֶׁבֶת וּלְשַׁחְרֵר עָלַי לַשְׁלֶשֶׁת. ...

קרא עוד »

ניתן להצטרף לתחרות – כתיבת שירי נונסנס (בעקבות ליר, קרול ואחרים)

  שִׁעֲמוּם (לַתַּחֲרוּת שִׁירַי הַנּוֹנְסֶנְס ע"ש כריסטיאן מוֹרְגֶנְשְׁטֶרְן)   בַּחֲדַר הַיְּשִׁיבוֹת, הֶעָגֹל כִּבְרַכָה, בְּמוֹסָד וַן לִיר מֵעִמְקֵי הַשֻּׁלְחָן, מוּלְךָ, עוֹלֶה אַט אֲלַכְסוֹן הַבּוּעוֹת הַכְּסוּפוֹת. הַמַּרְצֶה מַכְרִיז כִּי נִזְכַּר בַּהֲגִיג שֶׁעָלָה; וְאָמְנָם, מִתַּחַת לַמַּעֲקֶה גָּח עַתָּה הֲגִיג קַל וְשׁוֹבָב כְּדָגִיג, חַג, עוֹבֵר בַּאֲוִיר הַצַּח הַמַּפְרִיד, מִפְלָשׁ צַר, בֵּין בּוּעָה לְבוּעָה בְּעוֹד הָאוֹר הַמְּרַצֵּד מְשַׂחֵק עַל גַּבּוֹ מַחֲבוֹאִים. בין המתמודדים יוגרל תפוח ...

קרא עוד »

שמות החודשים החדשים

  שמות החדשות בעברית: ( אחר מורגנשטרן):   תֶּשֶׁר חֶשְׁבּוֹן כִּיס לוֹ טָבַעַתְּ שָׁבַת נֶעֱדָר   מִסִּים עַיִר סִיבֵּן תַּפּוּז עָף חָלוּל   Chr. Morgenstern  Wie sich das Galgenkind die Monatsnamen merkt Jaguar Zebra Nerz Mandrill Maikäfer Ponny Muli Auerochs Wespenbär Locktauber Robbenbär Zehenbär     הצעות חילופין – בכל השפות האפשריות והבלתי אפשריות – מתקבלות  במאכלת.

קרא עוד »

מורגנשטרן: הברך

  Das Knie Ein Knie geht einsam durch die Welt. Es ist ein Knie, sonst nichts! Es ist kein Baum! Es ist kein Zelt! Es ist ein Knie, sonst nichts. Im Kriege ward einmal ein Mann erschossen um und um. Das Knie allein blieb unverletzt – als wär's ein Heiligtum. Seitdem geht's einsam durch die Welt. Es ist ein Knie, ...

קרא עוד »

הַנַּדְנֵדָה עַל הַוֶּרַנְדָה הַנְּטוּשָׁה.

   הַנַּדְנֵדָה  עַל הַוֶּרַנְדָה הַנְּטוּשָׁה.   נַדְנֵדָה בּוֹדְדָה אֲנִי בָּרוּחַ, מְנֻדָּה  נָדָה,  נָעָה.   קָרִיר כָּאן, עַל הַוֶּרַנְדָה, וַאֲנִי נָעָה, נָדָה.   נָדָה, נָעָה כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ, וְנָע וְנָד  מֵעָלַי  גַּם עֵץ הַטִּילְיָה. מִי יַגִּיד, הַגִּידָה, מָה עוֹד נָע וְנֵד כָּאן בָּרוּחַ, בְּרוּחַ הוֹמִיָּה.   Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse   "Ich bin ein einsamer Schaukelstuhl und wackel im ...

קרא עוד »

איזה שטויות!!! (אבל נחמדות, וזכו להצלחה בשדה הספרות יותר משיריו הרציניים של המשורר).(מקרה העכבר)

      גובר בלבי חשש שמיעוט יחסי של מבקרים בשירי מורגנשטרן נגרם ובא מתוך  שהמבקרים הפוטנציאליים חושבים שאלה שירי שטות.  לא רק, אך בעיקר הם צודקים ובכך מאשרים את עצם מהות השירים. אלה שירי שטות – עם קצת פילוסופיה עמוקה  – שמורגנשטרן עצמו התרחק ממנה ולא הודה בה…  מִקְרֶה הָעַכְבָּר   פַּלְמְסְטְרוֹם – אֵין בְּבֵיתוֹ בָּשָׂר, לְעֻמַּת זֹאת יֵשׁ ...

קרא עוד »

© כל הזכויות שמורות למשה גנן