תרגומים לשירי כריסטיאן מורגנשטרן ( ) אחר כ-ו' תרגומים, אני חש כי באה עת סיכומים ראשונים – אם כי לא מחייבים, כמובן. באופן ארעי וראשוני אפשר, כמדומה, למיין את שירי השטות האלה לשירים על "חיות", שירים על מפגש אנשים פשוטים עם השלטונות ( כולל משרתות בית עם גבירותיהן), ושירי משחקי לשון. אני מודה – לא אני הראשון, ...
קרא עוד »ארכיון חודש: אוקטובר 2011
טובים השנים מהאחד: שני שירי שטות חדשים (עַל אֶבֶן דֶּרֶךְ (ק"מ 21)+ הַתּוֹלָע וְהַתַּיִשׁ)
עַל אֶבֶן דֶּרֶךְ (ק"מ 21) עוֹרֵב יָשַׁב עַל אֶבֶן דֶּרֶךְ וְכָךְ קָרָא: מָה עֵרֶךְ. כַּלְבַּת זְאֵב כְּרָעָה שָׁם בֶּרֶךְ, הָעוֹרֵב קָרָא: מָה עֵרֶךְ. חֲזִיר פִּצַּח שָׁם אֱגוֹז מֶלֶךְ, הָעוֹרֵב קָרָא: מָה עֵרֶךְ.. "תָּפוּס בַּשֵּׂכֶל! שִׂכְלוֹ בְּאֹבֶךְ!" קָרָא אָדָם שֶׁשָּׁם עָבָר וְהוֹסִיף עוֹד נֹפֶךְ. שֵׁנִי שְׁפָנִים גֵּירוּהוּ עַד דַּכָּא, מִצְחוֹ הֶחֱוִיר, גּוֹנוֹ ...
קרא עוד »מורגנשטרן: שְׁנֵי מַשְׁפֵּכִים
הַמַּשְׁפֵּךְ בעקבות מורגנשטרן שְׁנֵי מַשְׁפֵּכִים, לֵילָם נְדוֹד, מִכְנָס בּוֹדֵד רַגְלָם יְכַס: כּוֹכָב בּוֹדֵד מֵעַל זוֹהֵר: יֵצֶר לְמַטָּה הַמִּכְנָס. הָרוּחַ מֵעַל מְיַלֵּל: בְּכָל הַיֶּתֶר הֻשְׁלַך הַס. מִכְנָס הוֹלֵךְ, וְרַק אֶחָד, עוֹלָם כָּזֶה! חִידוֹת לוֹ חַד. רָחָב מֵעַל, וּלְמַטָּה צַר – כְּבָר סִפַּרְתִּי? אַךְ אֵין דָּבָר. Die Trichter Zwei Trichter wandeln durch die Nacht. Durch ihres Rumpfs verengten ...
קרא עוד »שני שירים מאת כריסטיאן מורגנשטרן: 1) הבדיחה המושהית 2) נשמת
שני שירים מאת כריסטיאן מורגנשטרן. מורגנשטרן: קוּרְץ מַמְצִיא מִין הֲלָצָה קוּרְץ מַמְצִיא מִין הֲלָצָה, הַמַּצְחִיקָה רַק אַחֵר חֲצוֹת. לָרֹב הִיא אֵינָהּ מְצִיאָה. אַךְ כְּקוֹל נִפּוּץ בִּפְעוֹל נַפָּץ אָדָם עַל עֶרֶס מַצִּיבָה; כְּטַף שָׂבֵעַ שֶׁמָּצָא מוֹצֵץ צְחוֹק מִפִּיו פּוֹרֵץ לְפֶתַע בִּשְׁעַת חֲצוֹת: וקוֹלוֹ – מְצִלָּה. Korf erfindet eine Art von Witzen Korf erfindet ...
קרא עוד »מורגנשטרן: וידוי התולע
כריסטיאן מורגנשטרן: וִדּוּיוֹ שֶׁל תּוֹלָע בְּקוּנְכִית גָּר לוֹ תּוֹלָע, יְצוּר כֹּה מְיֻחָד, לְפָנַי לִבּוֹ גִּלָה, וּכְאֵבוֹ כִּי חַד: אֶת לִבּוֹ הַקָּט, הַדָּך – וְכֹה לִבּוֹ יִפְעַם! הַתְּדַמֶּה כִּי אֶתְבַּדַּח? אַךְ אַל נָא תִּתְחַכַּם! בְּקוּנְכִית גֵּר הַתּוֹלָע, יְצוּר כֹּה יִחוּדִי! בִּצְקוּן הַלַּחַשׁ לִבּוֹ גִּלָּה – הִתְיַדֵּד אֶתִּי! Die Beichte des Wurms Es lebt in einer ...
קרא עוד »כריסטיאן מורגנשטרן: הַכָּרִישׁ
ליום צום ליום צום שיקל הוא עליכם בלא דג או לחם Christian Morgernstern: Der Hecht כריסטיאן מורגנשטרן: הַכָּרִישׁ בְּשֵׁאת יוֹנֶה לִקְהַל דָּגִים דְּבָרָיו עַל דָּת וַאֲמִתּוֹ, כָּרִישׁ פָּשׁוּט אָץ לְהַדְגִּים אֶת חִן עֶרְכָּהּ שֶׁל תּוֹרָתוֹ. הָפַךְ אָדוּק וְצִמְחוֹנִי. צָם- חָדַל אֱכֹל כָּל דָּג, הָפַךְ פָּשׁוּט לְתִמְהוֹנִי, זְרָעִים בִּלְבַד אָכַל בְּלִי סוֹף, עֵשֶׂב-יָם, גַּם חוֹל, חָצָץ, מֵעָיו ...
קרא עוד »המוצא הישר יבוא על שכרו (אפשר גם שֵׁכָר)
אבדג לנו ( או כמעט אבד לנו) ביטוי עברי מקורי. אמנם, ב"גוגל יש לו עקבות עדין – אם כי בטקסט שלא ירדתי לחקרו. וכל המפרש נכוןל – שמו יפורסם כאן, במקום זה. כאמור, ביטוי עברי מאל ליח שכמעט אבד. מה הוא? הביטוי " בסדר גזוז". בסדר גַּזּוֹז. כל היודע על מוצאו, מבואו, שימושו, וכל כיו"ב – מי אביו, אימו, ...
קרא עוד »