נולדתי בסופיה. עליתי ליפו עם העליה הבולגרית.
התחלת לכתוב בגיל 9 במערה מול הים התיכון, אליה נמלטתי מריב בבית. חוויית ההדדיות וההרגעה שהשפיע עלי הים הסוער וחוויית כתיבת השיר הראשון
—יגרמו לי לחפש כל חיי מקומות בהם יש סיכוי להגיע ליחסי אני/ אתה עם הסביבה הגאו-פיזית. כתוצאה מחיפוש של שנים רבות מצאתי לאחרונה את 'ארמון רב תפארת' שלי – בית צנוע על שפת הכנרת.
ספרי שירה למבוגרים:
מושב
1984 הוצאת הקבוץ המאוחד וקרן ת"א
הבית במגדל
1987 הקבוץ המאוחד
והים הזה ים כנרת
1994 הקבוץ המאוחד
ימי מנזר
1992 שוקן 1991
כליל
אבן חושן 2003
מן הספרים לילדים החתומים בשם העט
עדולה
שני הטריים ביותר הם:
צעצועים הוצאת עם עובד
שאלות לא קלות הוצאת א"ח
On the sandy path
So slowly – my heart was sinking –
I have born the basket
With my little sibling.
Water, reeds around;
I lay there a-shiver;
Afar now I knell
Dusk sets on the river.
The Waters;
From the springs in hills unknown
Abyssinian abysses
Shaded by brown date-palms
And carobs like molasses
By the yellow dunes
Dry and dead reed and grass
Under the silver moon
Endless we flow and pass.
The Maid;
Ho you holy waters
Please flow still and deep.
There in the reed basket
The child is now asleep.
Please do not wake him
Flow by slow and mute
Carry him tenderly
He's a boy so cute.
The Waters;
In most deadly silence
Like angels in the ether
Amidst mourning shores
We pass and travel.
Not like you, the maiden
Kneeling on the shore,
Doomed forever
To live and suffer sore.
The Maid;
Now the night has come.
Darkness reigns and quiet.
The sky is calm.
The earth is silent.
Ho you holy water
Please flow still and deep
There in the reed basket
The child is now asleep.
נכון, מאוד יפה – העם יוצא ממצרים אל המדבר תוך כדי טיהור.
אבל בכלל מוטיב המים מלווה את משה מתחילת הדרך ועד סופה: נולד ומייד הושט אל היאור, כשברח ממצרים גלה את פי הבאר לבנות יתרו, המכה הראשונה הייתה ממים לדם, קריעת הים, נס המתקת המים במרה, וכמובן גם חטא במים – בהוצאת המים מן הסלע, ועוד ועוד.
חמווווד ביותר
שיר מתוווווק מחרוסת 🙂
סבינה, יפה איך שאת מצליחה למשות חידושים מסיפור עתיק יומין
Egyptian Night
The Maid;
On the sandy path
So slowly – my heart was sinking –
I have born the basket
With my little sibling.
Water, reeds around;
I lay there a-shiver;
Afar now I knell
Dusk sets on the river.
The Waters;
From the springs in hills unknown
Abyssinian abysses
Shaded by brown date-palms
And carobs like molasses
By the yellow dunes
Dry and dead reed and grass
Under the silver moon
Endless we flow and pass.
The Maid;
Ho you holy waters
Please flow still and deep.
There in the reed basket
The child is now asleep.
Please do not wake him
Flow by slow and mute
Carry him tenderly
He's a boy so cute.
The Waters;
In most deadly silence
Like angels in the ether
Amidst mourning shores
We pass and travel.
Not like you, the maiden
Kneeling on the shore,
Doomed forever
To live and suffer sore.
The Maid;
Now the night has come.
Darkness reigns and quiet.
The sky is calm.
The earth is silent.
Ho you holy water
Please flow still and deep
There in the reed basket
The child is now asleep.
יפה מאד, תודה! מי כתב את זה? ומי יתרגם לעברית?
יפה. קצר ומתומצת. חורז גם יפה.
משה
כמה מאיר ומחייך השיר הזה! מקסים
מקסים סבינה
לו רק יכולתי
להוציא את משה מן המים
לו רק באמת יכולנו לצאת
מארץ מצרים
המאמץ הזה הוא כנראה החיים — ולא נהיה אי של אוכלי לוטוס.
איך התערוכה, כמה רציתי להגיע!
סבינה
בואי ביום שישי הקרוב. כולנו נהיה שם. ניסיתי להתקשר אליך היום, להזמינך אישית. נדבר?
מקסים, סבינה.
חמוד להפליא 🙂
אגב, לא לשכוח:
גם כדי להוציא ממצרים
הוא עבר דרך המים…
כן, המעבר בתוך מים… המעבר המטהר בתוך מים!
נכון, מאוד יפה – העם יוצא ממצרים אל המדבר תוך כדי טיהור.
אבל בכלל מוטיב המים מלווה את משה מתחילת הדרך ועד סופה: נולד ומייד הושט אל היאור, כשברח ממצרים גלה את פי הבאר לבנות יתרו, המכה הראשונה הייתה ממים לדם, קריעת הים, נס המתקת המים במרה, וכמובן גם חטא במים – בהוצאת המים מן הסלע, ועוד ועוד.
השכלתני, חן! ולקרוא על כל המים האלה כשחלוני פתוח את הכנרת…
סבינה, כיום יש לנו בעיה למצוא משה אחד. כפי שכבר אמרת: אנחנו חסרים חזון וחזן…:)