שיר שנכתב לפני שנה, במפגש הראשון שלי עם הבירוקרטיה המקומית.
במשרד לענייני זרים
להיות גרמני
באופן חוקי
להיות מאושר
ברשות לאישור גרמנים:
על המבט להיות מופנה קדימה.
אין להסתיר בשיער את הפנים. לדבר גרמנית
במשפטים מורכבים
באופן חוקי
להיות מאושר
ברשות לאישור גרמנים:
על המבט להיות מופנה קדימה.
אין להסתיר בשיער את הפנים. לדבר גרמנית
במשפטים מורכבים
לא להסס
להקפיד על סדרים.
להקפיד על סדרים.
לזכור שהפועל תמיד אחרון בא,
לא לחכות מתבייש.
בתור לאישור
מדברים גרמנית,
תורכי, רוסיה, יהודי ויפנית
ממתינים.
להיות גרמני
עם תמונה גרמנית
והדם, כמובן, כמובן,
זה אני
את זה אני מכירה (בגירסה אחרת)מהבלוג השני. השורות "להיות מאושר/
ברשות לאישור גרמנים" מוצלחות מאד בעיני.
Beautiful and a familiar feeling for me…
In NY – that"s why the English…. and a stranger too
זה סוג של זרות שכיום כבר הולך ונעלם, אבל עדיין קיים.
הסוף חתוך?
לא. בכוונה סיימתי בלי נקודה, כדי להשאיר את האמירה הזו ("זה אני") כסוג של אמירה פתוחה.
כי בסוף השיר יש הוראות עריכה באנגלית, וחשבתי שזו תקלה כלשהי בהעלאת השיר.
כי בסוף השיר יש הוראות עריכה באנגלית, וחשבתי שזו תקלה כלשהי בהעלאת השיר.
איזה הוראות עריכה באנגלית? אני לא רואה שום דבר כזה. זה כנראה באג בתצוגת האתר אצלך.