בננות - בלוגים / / רחוב על שמי
ללי ציפי מיכאלי
  • ללי ציפי מיכאלי

    ללי ציפי מיכאלי משוררת-על. בפועל אשת הקוסמוס הגדול.  נולדתי בגיאורגיה. עליתי לארץ כילדה. בוגרת המחלקה לספרות משווה (עולם) באוניברסיטת בר-אילן. שיריי התפרסמו בבמות שונות, תורגמו לשפות אירופה וגם לערבית, בנגלית, הינדית, סינית, יפנית, רוסית אוקראינית גיאורגית ועוד. בני היחיד הוא שלומי. בשנים שבין 2007-2005 שהיתי בדנמרק וערכתי טקסטים בנושא זכויות האדם. מתגוררת בתל אביב ופעילה בחייה הפואטיים.  תומכת פעילה בזכויות האדם.                                               

רחוב על שמי

 

 

חָלַמְתִּי חֲלוֹם גָּרוּעַ יוֹתֵר /

קָרְאוּ לִרְחוֹב תֵּל אֲבִיבִי יְפֵיפֶה עַל שְׁמִי /

כָּכָה פָּשׁוּט: רְחוֹב ללי ציפי מיכאלי /

בקטן הִתְנוֹסֵס עַל הַלּוּחִית הַלְבָּנָה שֶׁעַל עַמּוּד תָּקוּעַ /

מַמָּשׁ עַל דיזנגוף: / 

מְשׁוֹרֶרֶת שְׁנַת לֵדָה וּשְׁנַת הַמָּוֶת. /

אַתָּה לֹא רוֹצֶה לָדַעַת אֵיזֶה רְחוֹב שִׁנּוּ בִּשְׁבִילִי: /

 אֶת ז'אן ז'ורס 😉 /

מֶרְחָק פְּסִיעָה מִמְּקוֹם הַמְּגוּרִים שֶׁלִּי

וקדם לזה הפוסט בפייסבוק:

חָלַמְתִּי שמנפיקים בּוּלִים עִם
הַפָּנִים שֶׁלִּי וְהַיָּד
אָז הֵרַמְתִּי אֶת הַשְּׁנִיָּה לִשְׁאֹל
לָמָּה?
אֲנִי מֵתָה?

8 תגובות

  1. מגאלומני משהו ועם זאת מלא חן וחידוש
    שאפו!!

  2. גיורא פישר

    השיר הזה הוא דוגמא מוצלחת איך חלום זוועה יכול להיות מתורגם למשהו שיש בו מהפחד, אך גם מהקריצה.

    מה שבאמת מטריד אותי וגורם לי להרהורי קנאה : מי יהיה המאושר שיפשיט את הלוט.

  3. איריס אליה

    נהדר.

  4. מירי פליישר

    אהבתי
    את שניהם

  5. חלום גרוע? מהו שיר או ספר שמתפרסמים אם לא ניסיון לקרוא רחוב על שמנו?

  6. מ א ג נ י ב לגמרי 🙂
    שתחיי עד 120 !
    ואחר כך יהיה רחוב לצ"מ 🙂

  7. תודה על התגובות הנעימות.
    קורטוב של הומור עצמי הוא נכס לא מבוטל.
    לראות את עצמי ממרחק של
    זמן ומקום
    זה חלק מפעולות
    היומיום שלי
    זה חלק מפעולות
    ההצלה העצמית שלי

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לללי ציפי מיכאלי