שירה

יהלומים וחלודה / ג'ואן באאז-בעקבות תרגומה של אליענה

    בעיקבות הפרסום של אליענה נזכרתי שגם אני תרגמתי פעם את השיר הנפלא הזה, זהו תרגומי: יהלומים וחלודה / ג"ואן באאז     אני אהיה מקוללת הנה שב השד שלך אבל אין זה רגיל רק כאשר הירח מלא ואתה לפתע מצלצל.  הנה אני יושבת ידי על הטלפון שומעת קול שהכרתי לפני כמה שנים מוביל ישר להתרסקות   כפי שאני ...

קרא עוד »

אני אשתחרר -בוב דילן

אני אשתחרר/ בוב דילן    הם אומרים כל אדם זקוק להגנה הם אומרים לכל אדם חייבת להגיע נפילה בינתיים ראיתי את הצל שלי   גבוה מעל החומה   אני רואה את אורי זורח מן המערב עד למזרח כל יום עכשיו, כל יום עכשיו אני אשתחרר   מרחוק ניצב אדם בודד בקהל אדם שנשבע שהוא לא עשה דבר בכל לילה אני ...

קרא עוד »

קרוליין אומרת /לו ריד .תרגום.

כסוג של המשך לעניין ה"אישה מוכה" שהיה באתר לפני מספר ימים תרגמתי את שירו של לו ריד שמדבר על התופעה. על אישה שחווה את התופעה.   קרוליין אומרת/לו ריד   קרוליין אומרת כשהיא קמה מהרצפה: "למה אתה מכה אותי? זה לא כיף בכלל "   קרוליין אומרת כשהיא מאפרת את עיניה: "אתה חייב ללמוד יותר על עצמך לחשוב יותר מאשר-אני"   ...

קרא עוד »

אותך לא הכרתי

בס"ד     אותך לא הכרתי   לזכר יצחק לנקרי,סבא   אתה מביט בי מן התמונה אשר בצד הסלון. כעת מוצאי שבת ושאריות ענני קדושה יוצאים באיטיות מן החדר מבטך כמו אובד עצות, ריק לנוכח מצבי.   פרט לתמונתך לבוש בחליפה כחולה שלבשת בחתונת שמואל כאשר כבר נקטעה רגלך לא ראיתיך מעולם, וכיצד אזהה אותך כאשר תגיע לקדם את פני ...

קרא עוד »

שני שירים ישנים שמצאתי בין ערמות הדפים

היום מתוך תשוקה למצוא מכתב ישן שכתבתי לאישה אחת שהייתי איתה בקשר לפני שלוש שנים נברתי בערמות הדפים שיש לי במדף שמעל לשולחן הכתיבה ומצאתי דפים רבים של שירים שכתבתי.את המכתב לא מצאתי.אם אני זוכר נכון השירים האלו ,שהיו אגודה אחת, נכתבו לפני לפחות שלוש שנים גם כן. תפילין משתנים הימים: בעבר הכנתי מזוני בכל עת שרציתי  עתה אני נתול ...

קרא עוד »

על השדיפות.שיר חדש.

אודות השדיפות   ביקשתי לכתוב לך מילים על שדיפות. על רגלייך כמו ערוצי נחל. כמו טור נמלים. על פנים נקיות.כמו קולך. שדוף כמו גבך. כמו עצמות לחייך. ואני מכיר אותך מעט. בעיקר משיחות עם אחרים. וביקשתי לומר לך דבר והרגשתי גס-רוח.וחשבתי עלייך. על השדיפות.על כוחה. על מים נוגסים בסלע. על שתיקת אוהבים בקו הגלים.  

קרא עוד »

גברת מקגארת' / פיט סיגר-תרגום.

גברת מקגארת" / פיט סיגר   "גב" מקגארת" " אמר המפקד האם את רוצה לעשות חייל מבנך טד? במעיל אדום וכובע צבאי גברת מקגארת",  האם תרצי?"   גב" מקגארת" גרה על הים ואחרי שבע שנים שהיא שם היא הבחינה בספינה נכנסת למפרץ עם בנה טד  שב מן המרחק.   קפטן יקירי היכן היית ? האם הפלגת בים התיכון ? היש ...

קרא עוד »

כאשר עולה בדעתי מוות

כאשר עולה בדעתי מוות   כאשר עולה בדעתי מוות אני יושב על כיסא ומביט בכל שנברא לפני :   באימי עוסקת במלאכת השבת חסרת כל פנאי לחשוב על עניינים בדמות אלו.   בחצר הבית , חתולים אשר אינם יודעים מוות מהו או לפחות אינם מאמינים כי יכולים לו, אכן אינם. על אף כי גם אני יודע זאת  אין יצר ההישרדות  ...

קרא עוד »

if it be your will-אם יהיה זה רצונך

  תפילה לפני המקום. תרגום ל if it be your will מאת לאונרד כהן.פורסם לראשונה באחת השבתות של השנה החולפת במוסף הספרות של"מקור ראשון".  אם יהיה זה רצונך / ליאונרד כהן   אם יהיה זה רצונך שאחדל לדבר וקולי ייחלש כפי שהיה לפני. אדום. אוותר כך עד אשר אדבר למענך אם יהיה זה רצונך.   אם יהיה זה רצונך שקולי ...

קרא עוד »

עיר גדולה (שיר והערה פרוזאית אודותיו)

    הקדמה:אני מביא לכאן שיר שנקרא "עיר גדולה". ומצרף אליו הערה פרוזאית. השיר פורסם במוסף הספרות של "מקור ראשון". עיר גדולה   כמעט שלא נותר לנו אוכל והשמש אבדה בים מכל הנשים היפות שראיתי נותרו רק אדי בושם ורחובות אילמים .   אמרתָ שרצית עיר גדולה כל-כך גדולה, לא ידעת .   מי היא אותה אישה שאמרת שאתה מכיר ...

קרא עוד »

© כל הזכויות שמורות ליאיר אסולין