בננות - בלוגים / / נשים בתהלוכה
בין שתי הרשויות
  • רבקה ירון

    לידת קורדובה, ארגנטינה. בישראל מ-1961; ירושלמית מ-1966. מוסמכת האוניברסיטה העברית בירושלים. דו-לשונית – כותבת ומפרסמת בעברית ובספרדית (שירה, סיפורת, מסות)

נשים בתהלוכה

.
.

נשים בתהלוכה / ©רבקה ירון

 

נָשִׁים בְּתַהֲלוּכָה בְּמִצְעַד הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ

אַפְפַּעַמְלֹא צוֹעֲדוֹת עַד הַפְּרוּ

הַפַּעַמְכֵּן צוֹעֲדוֹת עַד הַפְּרוּ  

אַפְאַחַתְלֹא יוֹדַעַת שֶׁ

הַפֶמִינִיסְטִיּוֹת יִרְקְדוּ מַשְׁמָע

רָקְדוּעַד

רָקְדוּעַד צֵאת הָאֲוִיר מֵהַגַּלְגַּלִּים

רָקְדוּעַד צֵאת הַנְּשָׁמָה

רָקְדוּעַד צֵאת עֵינֵי הַקָּהָל מֵחֹרֵיהֶן

רָקְדוּעַד צֵאת מֵעוֹרָן עַד

צֵאת מִמַּחְבּוֹאָן אָן

אָן

אָן מַלְכַּת אַנְגְּלִיָּה

אָן אָנָה

צוֹעֲדִים הַפְּרוּטָה וְהַיָּרֵחַ

חוֹזְרִים אֶל סוֹמֶרְסְט מוֹהַן  

.

5 תגובות

  1. יפה הריקוד הפמניסטי שלהם רבקה והן תמשכנה לצעוד בזקיפות קומה

    • האם ה"מוהן" מכוון שכן סומרסטס מוהם -סופר אהוב עלי

      • סומרסט כמובן

        • רבקה ירון

          כן, לסומרסט מוהן המחזאי והסופר האנגלי. הוא שכתב אֶת "הפרוטה והירח" ב-1919. הסיפור, למעשה, הוא על חיי הצייר פול גוגן.

          חנהלה, תודה רבה על תגובתך. בחיי.
          שבוע טוב.

        • רבקה ירון

          חנהלה, חיפשתי בעברית את התרגום ליצירה הנפלאה שלו,
          Of Human Bondage – ולא מצאתי. נדמה לי שבעברית הכותרת תורגמה ל-"בכבלי אנוש".
          התרגום נאמן למקור.
          הטקסט הועלה לסרט ב-1964. טוב! ראיתי אותו בסינמטק.

          תודה שוב, חנה יקרה.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לרבקה ירון