* \ Stephen Crane
Ay, workman, make me a dream,
A dream for my love.
Cunningly weave sunlight,
Breezes, and flowers.
Let it be of the cloth of meadows.
And – good workman—
And let there be a man walking thereon.
* / סטפן קראן
הֵי, אַתָּה אֻמָּן הַיְצִירָה –
צֹר לִי חֲלוֹם לָאַהוּבִי.
אֳרֹג לְמַעֲנִי, בְּעַרְמוּמִיּוּת ,
קַרְנֵי שֶׁמֶשׁ, מַשָּׂב רוּחַ קַל
וּפְרִיחוֹת כְּמַאֲרָג בְּכַּרֵי מִרְעֶה.
אֲבָל אַל נָא תִּשְׁכַּח
אֻמָּן יָקָר –
אֶת הָאִישׁ שֶׁיְּהַלֵּךְ שָׁם.
שנה טובה לכולם!
*השיר פורסם בחוברת הליקון2011 "הקול החדש"
שיר יפה, תרגום יפה, וברכה יפה מנשמה יפה –
שתהיה לך שנה יפה, תמי.
אמיר אמר את הכל כל כך יפה. מה שנותר לי הוא לומר אמן
שנה טובה
גיורא
תודה רבה גיורא וכולי תקווה לשנה טובה ויצירתית לך ולכל מי שחפץ בכך.
תגובתך מרגשת, אמיר היפה insideout…
הלוואי והכל יתלבש השנה ברדיד רך ויפה.
שנה טובה ויצירתית לך.
האמן יוכל ליצור לה את מה שיש לה כשתצא לטבע
אך להביא לה את אהובה שיהלך שם זו כבר בעייה
אמן היצירה יכול ליצור הכל, ומותר וכדאי לנו לבקש…:)
שנה טובה ויצירתית לך, דוד.
תרגום מאוד יפה, תמי.
שנה טובה!
שנה טובה תמי והמשך יצירה פוריה
שנה טובה, לך ולכולנו, ואשריי החולמים.
נורא יפה מאד כלומר ((: שנה טובה.
תודה לשרה ולרקפת ולאיריס ולרונית…
שנה טובה ויצירתית לכן.
"ואל תשכח את האיש שיהלך שם"
-הכי חשוב
שיר מקסים תודה שהבאת ,תמי, סוף סוף משבים אופטימיים במטענו לקראת השנה החדשה
לו יהי
תודה חנה, וכולי תקווה שלא נשכח ושכל בקשותינו יתגשמו…:) שנה טובה ופוריה, חנה יקרה…
תרגום יפה מאוד לשיר מחמם לב. שנה טובה לך תמי.
תלמה תודה. מאחלת לך שנת דבש ויצירה…
הי תמי
שנה דנדשה בפתח 🙂
מאחלת לך שתהיה נפלאה
השיר מתורגם נפלא , אוהבת סוג כזה של ערמומיות ותמיד אוהבת את האיש הטוב שמהלך שם
חיבוק
ריקי יקרה שנה טובה ומופלאה לך. חיבוק ענק ממני..
מאוד יפה תמי יקרה
אוהבת את הערמומיות המתלווה ליצירה:)
שנה טובה ומשמחת!
סמדר, שנה טובה של יצירה, המון תערוכות שיעלו ויבואו….