על מצב הרפואה בארץ
שִׁנַּיִם
אַחַר בְּרֹא אֶנוּ שָׁמַיִם
אַחַר שֶׁהִפְרִישׁ מִגּוּפָם אֲדָמָה,
הָאֲדָמָה הִשְׁרִיצָה נְהָרוֹת,
הַנְּהָרוֹת הוֹעִילוּ הֱעֶלוּ תְּעָלוֹת,
הַתְּעָלוֹת הִתְעלּוּ וְיָצְרוּ בִּצּוֹת, סוּף וְגֹמֶא,
אֵלֶּה הוֹלִידוּ לֶהָקוֹת יְתוּשִׁים,
תּוֹלָעִים דְּמוּיֵי מַקֵּל, כֶּרֶץ וְכָל רֶמֶשׂ.
הַיְּתוּשִׁים, הַכֶּרֶץ קִנְּנוּ בִּקְנֵי-סוּף,
מִשָּׁם הֵם שִׁחֲרוּ לַטֶּרֶף
כְּכַרְקוֹם הַמְּבַקֵּשׁ לִכְבֹּשׁ עִיר,
כְּצָבָא נִטְפָּל לָאָרֶץ לָמֹץ אֶת דָּמֶיהָ.
כִּכְפִירים שׁוֹאֲגִים לְטֶרֶף
לְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם.
וַיָּבוֹאוּ יַחַד אֶל לִפְנֵי כֵס אֶנוּ, מְאֹד הִתְלוֹנָנוּ;
"מַה נֹּאכַל"? שָׁאֲלוּ, "הוֹ, אֶנוּ, מַה נִּשְׁתֶה?"
"תְּאֵנִים בְּשֵׁלוֹת" – עָנָה לָהֶם אֶנוּ,
תָּמֹצּוּ מִיץ מַר מִצִּמְחֵי הַבִּצָּה.
בַּאֲפַרְסֵק טָרי תִּמְצְאוּ לָכֶם בַּיִת".
"אֵין אָדוֹם מִדַּם אָדָם" – עָנוּ שְׁרָצִים יַחַד;
הַלְעִיטֵנוּ -נָא, אֶנוּ, הָאֵל רַב-הַחֶסֶד
הַלְעִיטֵנוּ -נָא, אִם כֵּן, מֵאוֹתוֹ אָדוֹם;
הַיָּתוּשׁ מִבַּחוּץ, הַתּוֹלַע מִבַּיִת,
הַכֶּרֶץ מֵהַמְּעִי הַדַּק יָמֹצּוּ, יָלֹקּוּ,
עָרֹה עָרֹה בַּחֵיךְ, בֵּין שָׁרְשֵׁי שִׁנַּיִם,
עַד שֵׁן בִּינָה תֵּיעָקֵר, מְקוֹר הַפֶּה יִתְגַּלְּ,
רוֹק רַב שָׁם הֵם יוֹקִירוּ,
שָׁם יִרְווּ רֹב נַחַת,
מְאוּם לֹא יוֹתִירוּ.
* כֶּרֶץ, כירצא, גיטין סט: טַפִּיל הַגּוֹרֵם לִכְאֵב מֵעָיִים, וְעַל-פִּי שִׁר זֶה – יוֹשֵׁב גַּם בַּחֵיךְ.
* כַּרְקוֹם – מיוונית; ,Characum צבא כובש (גטין ג,ד ).
From
Thorkild Jacobsen, Treasures of Darkness, p. 53
Dr' Georges Contenau, La Medicine en Assyrie & Babylonie, Libraire Melone, 1938, Paris
דוחה אך יפה
למשה
אני אוהב את החרות שנטלת בתרגום הזה והשתמשת בארמזים מקראיים (האדום, ערו,)
לפי תפיסתם העולם הוא לא "טוב מאד"
שבת שלום
סליחה על הקפיצות [אפשר למחוק]. השיר מעניין ועשיר את המילה הלאיטני צ"ל לתקו להלעיטני- ראה בראשית עשו ויעקב…הלעיטני נא מן האדום אדום הזה.
לרות
תודה על התיקון (הלאיטני=הלעיטני.). מה שאין עושים, תמיד נכנסות שגיאות טפשיות (ב כגון כשבמקום "לו" היד כותבת "לא", במקום "בו" היד כותבת "בוא" וכיו"ב.
הייתי שבוע בצרפת – מכאן האיחור בתגובה.
עקב מחיקת תגובות מוטעות מחקתי את העיקר: -לבקשתך, מחקתי את המיותר – כעת אני מבקשך להחזיר את הלא מיותר.
תודה על דבריך (שכאמור אני מקווה שתחזירי).
לגיורא,
שלום, תודה על דבריך.
ובאמת אני משתדל לנקוט שפה נאתה.
הייתי בפאריס לשבוע – מכאן האיחור בתגובה. אני מקווה כי תגלה אותו (אין מנגנון המודיע על מענה לתגובה, וזה חסר).
משה