רן יגיל
-
רן יגיל
סופר ועורך, יליד תל אביב, 1968. ספריו: מות סנדלרים (תל אביב : "עקד", תשמ"ח 1987). שירים: מחשבה אחת קדימה (רמת גן : ליריק ספרים, 1988), ארז כמעט-יפה : וסיפורים אחרים (תל-אביב : "גוונים", תשנ"ו 1996), ז'אק (תל-אביב : "גוונים", תשנ"ח 1998) נובלה ביוגרפית על הזמר הבלגי ז'אק ברל, סוף הקומדיה : תריסר סיפורים (תל-אביב : "ביתן", תשס"א 2001). נקישות ורמזי אור : מדינת ישראל נגד נח שטרן : רומן (תל-אביב : "עמדה/ביתן", תשס"ג 2003) הרביניסט האחרון רומן (בני-ברק : הקיבוץ המאוחד, 2006) אני ואפסי רומן (ירושלים: עמדה/כרמל, 2008). עריכה: הצעיף האדום / יעקב שטיינברג ; בחר את הסיפורים והקדים מבוא: רן יגיל (תל-אביב : "גוונים", תשנ"ח 1997). בואי כלה : סיפורי חתונה (ירושלים : "כרמל", תשס"א 2001) <בשיתוף ירון אביטוב טעם החיים : אנתולוגיה של סיפורי אוכל (ירושלים : "כרמל", תשס"ב 2002) בשיתוף ירון אביטוב. הקשב ! : אנתולוגיה של סיפורי צבא (תל-אביב : "כרמל-משרד הביטחון - ההוצאה לאור", תשס"ה 2005) <בשיתוף ירון אביטוב רן יגיל הוא עורך כתב העת "עמדה" - ביטאון לספרות: שירים, סיפורים, מסות, רשימות
ביקורת יפה ,כתובה נפלא ומעוררת סקרנות, אף שאיני חובבת הז'אנר הבלשי בספרות
בזכותך אולי אקרא , מאז קונאן דויל לא קראתי
חנה, תודה לך על שאת עוקבת ומגיבה. אין כמוך. רני
תזכורת מרגשת לסימנון ולז'אנר שהייתי מכורה לו במשך שנים בעבר הרחוק ושעד היום אינני יכולה לתאר לעצמי את אינוונטר הקריאה שלי בלעדיו ובלעדי תרומתו. יישר כוח, רני היקר.
רני
האם תרגומים חדשים של קנז או של מישהו אחר ?
יהונדב, שלום. אין אלה תרגומי קנז. הנובלות מתורגמות על ידי אריאל אולמרט. זה בחלט מתורגם קריא וטוב. רני