בננות - בלוגים / / John Milton: How soon hath Time
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

John Milton: How soon hath Time

 

ג'ון מילטון: מה מיהר הזמן

 

מָה מִהֵר הַזְּמַן, גָּנַב הַנְּעוּרִים,

לַחֲלֹף, כְּבֵן כָּנָף, עִם כַּף-גִּימֶל שְׁנוֹתַי!

בְּשִׂיא הַמְּהִירוּת יָמַי עוֹבְרִים

אַךְ אֵין פְּרִי, נִצָּן לְאָבִיב כִּילַי.

 

אַךְ אוּלַי בְּעֶצֶם מֵרְאִי אֵין אֱמֶת:

כְּאִלּוּ הִקְדַּמְתִּי הַגַּע לִימֵי בַּגְרוּת,

בִּבַשְׁלוּת פְּנִימִית אֵין עוֹד מוּכָנוּת

שֶׁרוּחַ אֵיתָנָה יוֹתֵר יָכְלָה לָשֵׂאת.

 

אַךְ יְהֵא כְּמוֹת שֶׁיְּהֵא, מַהֵר אוֹ לְאַט,

הֲרֵי הַכֹּל עוֹד יִתְאַזֵּן, יִהְיֶה בְּסֵדֶר,

אִם אַעַל בְּסֻלָּם, אוֹ יַמְתִּין גּוֹרָל:

 

הַזְּמַן יָעֵן עַל הַכֹּל, רְצוֹן הָאֵל לָעַד

יִקְבַע: אַצְלַח בְּכָל, עוֹד, בְּלִי נֶדֶר,

הֵן הַכֹּל יָבוֹא כִּרְצוֹתוֹ רְצוֹן הָאֵל מֵעַל.

 

Sonnet 7

 

How soon hath Time the suttle theef of youth,   ][suttle=subtle:  theef=thief] Stoln on his wing my three and twentieth yeer!
My hasting dayes flie on with full career,
But my late spring no bud or blossom shew'th.

 

Perhaps my semblance might deceive the truth,

That I to manhood am arriv'd so near,
And inward ripenes doth much less appear,
That som more timely-happy spirits indu'th.

 

Yet be it less or more, or soon or slow,
It shall be still in strictest measure eev'n
To that same lot, however mean, or high,

 

Toward which Time leads me, and the will of Heav'n;
All is, if I have grace to use it so,
As ever in my great task Masters eye

 

הודעות:
1)  תרגמתי מילטון עבור אלה הקוראים שדי להם מג'ון דון  או מורגנשטן לעת-מה.
2) הודעה: ביום א' בסינמטק הירושלמי ערב לזכר  הגב' עזה צבי ז"ל. בערב לא אקרא את שירי אליה ( שהתפרסם בחדשות בן עזר אך גם ב"עיתון 77). תקרא את שירה אליה – עליה משוררת ששירה עוד לא התפרסם.השאלה כידוע לא מה ערך השיר שאתה קורא אלא באיזו מידה אתה מצליח להתברג.

תמונת המשוררת:

קובץ:Cross slot screw.jpg

 

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן