בננות - בלוגים / / שיר לסילבסטר – על תרנגול כפרות
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

שיר לסילבסטר – על תרנגול כפרות

 

 

הַתַּרְנְגוֹל

 

בְּבָּזֶל – עִיר מַאֲמִינִים –

לַכֶּלֶא זָרְקוּ – וְלֹא סְתָם! –

תַּרְנְגוֹל מֵהַמִּינִים:

וּמַעֲשָׂיו – מַעֲשֵׂי שָׂטָן.

 

לְגַמְרֵי שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע

בֵּיצָה הֵטִיל – לְהַרְגִּיז בּוֹרֵא.

וּלְהוֹסִיף עוֹד חֵטְא עַל פֶּגַע

הִתְמִיד בַּמֶּרֶד וְנִשְׁאַר שׂוֹרֵר.

 

לְמִשְׁפָּט כְּכוֹפֵר קוֹרָא,

נֶחְקַר, עֻנָּה וְגַם קֻלַּל.

הִדְלִיקוּ תַּחְתָּיו מְדוּרָה,

כְּדֶרֶךְ הַחֹק בְּדֶרֶךְ כְּלָל.

 

אָז נוֹאַשׁ קָרָא: קוּרִילִירַע[1]:

סָבִיב הָעַם שָׁר בְּקוֹל גָּאוֹן:

"בֶּרֶךְ כִּרְעוּ!" אָז קוֹל עָלָה,

"הַשֶּׂכְוִי קוֹרֵא: קִירִילֶאִיזוֹן[2]!

Der Hahn

Aus DCMA

Wechseln zu: Navigation, Suche

Zu Basel warf einst einen Hahn
der hohe Magistrat ins Loch,
dieweil er eine Tat getan,
die nach des Teufels Küche roch.


Er hatte, wider die Natur,
ein Ei gelegt, dem Herrn zum Trotz!
Doch nicht genug des Frevels nur, –
er schien auch reulos wie ein Klotz.


So ward er vor Gericht gestellt,
verhört, gefoltert und verdammt,
und Rechtens dann, vor aller Welt,
ein Holzstoß unter ihm entflammt.


Der Hahn schrie kläglich Kikriki,
der Basler Volk sang laut im Kreis.
Doch plötzlich rief wer: Auf die Knie!
Gottlob! jetzt schrie er – Kyrieleis
[3]!


[1] צורי לי רע,  CYRILIRA, KYRIE LIRA 

1- [3] Kyrie, a transliteration of Greek κύριε (kyrie), vocative case of κύριος (kyrios), meaning "Lord", is the common name of an important prayer of Christian liturgy, which is also called the Kýrie eléison (Greek, Κύριε, λέησον, for "Lord, have mercy").

 

2 תגובות

  1. התתוכנה צולעת. הלוןעזית מוכנה לעמוד רק מימין!!!

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן