זהו שיר לילה לנודד, פרי (עט???) קולו של זמר דרכים טורקי עיור, ושמו היה וייזל.
אני אהבתי את השיר הזה – יש לי גם תוים באיזה מקום – השיר מצטלטל באזניי ( יש לי גם תקליט). אבל הבאתיו כדי להנות – אף על פי שאולי יקראוהו אך מעטים.
Wanderers Nachtlied
Régtõl fogva uton vagyok
Folyton folyvást vándorolok
Mi az oka, nem tudhatom,
Utam rovom, napról napra,
Éjrõl éjre, napról napra, Hej!
Világ mézét megkóstolom,
Sírás, öröm, lenn is meg fönn,
Napban, hóban, jégben, sárban
A nagy égi sátor alatt
Utam rovom napról napra,
Éjrõl éjre, napról napra, Hej!
Utam rovom napról napra,
Éjrõl éjre, napról napra, Hej!
Sok sok éve visz a lábam,
Hegyen, völgyön, pusztaságban,
Idegen földön reszketve,
Utam rovom napról napra,
Éjrõl éjre, napról napra, Hej!
שִׁיר הַנּוֹדֵ ד (בָּלָדָה הוּנְגָרִית)
זֶה מִזְּמַן אֲנִי בַּדֶּרֶךְ,
נָע וְנָד אֲנִי בְּלִי הֶרֶף.
מֶה גָּרַם זֹאת אֵין לָדַעַת
דַּרְכִּי עוֹדָהּ מִשְׂתָּרַעַת
יוֹמָם וְלַיִל, יוֹמָם וְלַיִל.
דְּבַשׁ תֵּבֵל זוֹ אֶטְעַם עַד תֹּם,
בְּכִי, אֹשֶׁר, שֵׁפֶל, רוֹם,
תַּחַת יְרִיעוֹת שָׁמַיִם
בְּשֶׁמֶשׁ, שֶׁלֶג, כְּפוֹר וּמַיִם
דַּרְכִּי עוֹדָהּ מִשְׂתָּרַעַת.
מַה גָּרַם זֹאת, אֵין לָדַעַת.
אֵלְכָה דַּרְכִּי יוֹמָם וְלַיִל.
רַגְלַי אוֹתִי שָׁנִים תִשָּׂאנָה,
עֵמֶק וְהַר, צִיָּה – עַד אָנָה?
נוֹף הָרִים, בִּקְעָה אוֹבֶדֶת
בְּאֶרֶץ זָרָה נַפְשִׁי רוֹעָדָה.
מַה גָּרַם זֹאת, אֵין לָדַעַת.
יוֹמָם וְלַיִל, יוֹמָם וְלַיִל
דַּרְכִּי עוֹדָהּ מִשְׂתָּרַעַת.
(Vándorének).
יפה מאוד הבלדה כתובה בחן רב, משה
הי משה, בדיוק לא הזמן בשבילי לקרוא שיר על נוודים, אני קוראת ומרגישה איך הרגליים שלי אומרות לי "יאללה גם את צריכה לצאת לדרך" (וזה כנראה אולי בעקבות משהו צועני שהתגלגל אלי) ולמזלי, אני קוראת שוב את השיר ואומרת לעצמי, שזה יכול להיות לא רק שיר נדודים של נווד, אלא בכלל שיר על החיים, שהלוא הם מסע נדודים, שיש בהם בְּכִי, אֹשֶׁר, שֵׁפֶל, רוֹם, ואם כך אז גם אני נוודית כמו גם כולם.
לסיגל,
תודה עבור דבריך החכמים (כרגיל).
חנה,
תוגה גם על דבריך.
משה