בננות - בלוגים / / 22-23 (הודיעוני אם יש מי שעוקב אחר המספרים…)
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

22-23 (הודיעוני אם יש מי שעוקב אחר המספרים…)

 

22

 
Der Doppelgänger
 
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
 
Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe
Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
 
Du Doppelgänger, du bleicher Geselle!
Was äffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequält auf dieser Stelle
So manche Nacht, in alter Zeit?
 
 
דְּמוּת כְּפוּלָה
 
שָׁקֵט הוּא הַלַּיִל,  נָחִים הָרְחוֹבוֹת.
בְּבַיִת זֶה הָיָה אוֹצָרִי אָז גָּר.
הִיא עָזְבָה אֶת הֵעִיר מִזְּמַן לַאֲנָחוֹת
רַק הַבַּיִת הַיָּשָׁן בִּמְקוֹמוֹ נִשְׁאַר.
 
כָּאן עוֹמֵד אָדָם וּמַבִּיט אֶל עַל,
מְרַצֵּץ אֶצְבָּעוֹת, כְּאֵבוֹ לֵב פּוֹלֵחַ.
בִּרְאוֹתִי אֶת פָּנָיו כֻּלִּי אֶתְחַלְחָל,
כִּי הֵן מִשְׁתַּקְּפוֹת בִּדְמוּת הַיָּרֵחַ.
 
דְּמוּת כְּפוּלָה! רֵעִי לְמַסָּע!
מָה תְּחַקֶּה כְּקוֹף אֶת קִינַת הַדּוֹדִים
שֶׁהָיְתָה עָלַי כָּל כָּךְ לְמַשָּׂא
בַּיָּמִים עָבָרוּ, לֵילוֹת נְדוּדִים?

 
23

Wie kannst du ruhig schlafen

 

Wie kannst du ruhig schlafen,

Und weißt, ich lebe noch?

Der alte Zorn kommt wieder,

Und dann zerbrech ich mein Joch.

 

Kennst du das alte Liedchen:

Wie einst ein toter Knab'

Um Mitternacht die Geliebte

Zu sich geholt ins Grab?

 

Glaub mir, du wunderschönes,

Du wunderholdes Kind,

Ich lebe und bin noch stärker,

Als alle Toten sind.

 

הַכֵּיצַד תִּישְׁנִי לַבֶּטַח

וְתֵדְעִי כִּי חַי אֲנִי?

זֵכֶר אוֹתָם יָמִים יַחֲזֹר

יִתֹּץ עוּלִי אָז  זַעֲמִי.

 

הֲתִזְכְּרִי   אֶת דְּבַר הַשִּׁיר

אֵיךְ פַּעַם, מֵת, הַגֶּבֶר

בַּחֲצוֹת הַלַּיִל אִתּוֹ חָטַף

נַעֲרָה  אֶל קֶבֶר?

 

הַאֲמִינִי, יָפָתִי, נָא,

נַעֲרָה יְפַת הַפֶּלֶא,

חַי אֲנִי וְחָזָק פִּי כַּמָּה

מִכָּל הַמֵּתִים הָאֵלֶּה.

 

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן