בננות - בלוגים / / הפעמונים
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

הפעמונים

 

 

לכל אלה שהפסידו את השידורים ב-27-10 וב-28-10 (ב-28-10 פעמיים), ברצוני להגיש פיצוי קל * ואבדן זמן מתאים נוסף: אני מציג תרגום שיר של פנחס שדה ( + מקור, כמובן).
אם  כבר הכרתם – לא נורא: זו תפילה, שניתן לאומרה כמה פעמים בבוקר.

אֵיךְ שֶׁהַזְּמַן עוֹבֵר
אֵיךְ שֶׁהַזְּמַן נוֹהֵר
ה' תַּן נֵר,
כִּי אֲנִי עִוֵּר

 

פֹּה וְשָׁם אֲנִי רוֹקֵד.
פֹּה וְשָׁם אֲנִי רוֹעֵד.
עוֹדִי, אַךְ לֹא רָחוֹק שֶׁאֶתְמוֹטֵט.
ה' יִמְלֹך לְעוֹלָם וָעֶד.

 

שַׂמְתִּי לֵב לַנְּשָׁמָה,
אַךְ מִי אֲנִי וַאֲנִי מָה
לְהָבִינָהּ, לְנָחֲמָהּ.
וְעוֹד מְעַט אֲנִי רִמָּה.

 

Time is soon out of sight.
Soon it passes and there comes night.
Oh, God, give some light,
Because I am blind.

 

I’ll dance some here and there,
Here and there I’ll shiver.
I am still but the thread will sever.
God’s Kingdom will live for ever.

 

I noticed the soul so well,
But what we are I cannot tell,
Nor understand or console her,
And soon for me  will toll the bell.

 

 

 אך אם יתברר כי  יש המכירים וקראו באיזה פרסום  שכוח קודם משלי כאן,   לחי על החדש אני מפרסם תרגום טרי וצח מכלי היוצר:

 

חֲמֵשׁ הָאִמָּהוֹת

 

 חָמֵשׁ, לְפִי סְפִירָתִי, הֵן הָאִמָּהוֹת. לֹא אַרְבַּע, כָּאָמוּר

 בְּסַפֵּר בְּרֵאשִׁית. וַאֲנִי אֶמְנֶה אוֹתָן אַחַת לְאַחַת:

 הָרִאשׁוֹנָה הִיא הָאֵם הַיּוֹלֶדֶת, אֲשֶׁר בֶּהֱיוֹתָה קוֹדֶמֶת לֶהֱיוֹתֵנוּ,

 אֵינָהּ יְדוּעַה. הַשְּׁנִיָּה הִיא  הָאֵם הַמְּיֻסֶּרֶת, אוֹתָהּ, עַל לֹא עָוֶל בְּכַפָּהּ,

 לֹא נִקַּח לָנוּ לְאֵם .  הַשְּׁלִישִׁית הִיא הַזּוֹנָה,

 אִתָּהּ, אֶל תְּהוֹמוֹת  יְרֻקִּים, אוֹ בְּגוֹן הַפֶּטֶל, אָנוּ יוֹרְדִים,

 וְלֹא אֲפָרֵשׁ. הַנּוֹרָאָה מִכֻּלָּן הִיא הָרְבִיעִית, הָאֵם

 שֶׁבַּחֲלוֹם, אֲשֶׁר לְעוֹלָם אֵינָהּ בָּאָה אֶלָּא אַךְ עוֹזֶבֶת.

 וְהוּא אוֹמֵר אַל נַפְשׁוֹ: אֵין זֹאת אֶלָּא כִּי חָטָאתִי,  טָעִיתִי,

 וְהוּא שׁוֹאֵל אֶת נַפְשׁוֹ לָמוּת.

 וְאָז, לְאַט, קְרֵבָה וּבָאָה הָאֵם הַחֲמִישִׁית, הַמָּוֶת.

 


 The five mothers

 

 

Five is the number of mothers, not four, as it stays

Written in Genesis. I will count them out one by one:

The first  one is the mother  who gives Birth, who,  living before us,

 Is unknown The second is the Mother Dolorosa, who, being immaculate

 We will not take for   mother. The third one is the whore,

With whom into deep abysses  or crimson-red depths we are descending,

And I won't explain. The horrible, most, between them is the fourth, the mother

In our dreams, who never comes, but always   departs.

And he says to his soul: What it seems to amount to is that I have sinned, erred,

And he wishes to die.

And then, slowly and by and by, she approaches, the fifth mother, with the scythe.

 

 

.    

 

 

 

*מלבד תזכורת על השידורים שעוד יהיו – ב-2/11 ו-3/11

12 תגובות

  1. שירים יפים ומעוררי מחשבה ושני התרגומים קולחים וטבעיים
    שמעתי את השדור בקול המוסיקה ונהניתי מהקול ומהמילים- ממש חוויה לירית!
    תודה שהבאת ,משה, אשמור לי אותם

    • לחנה – ושוב תודה ( לעולם לא די בכך!) ושמח ששמעת את השידור – עקבי אחריהם עוד, יהיו עוד ב2/11 ו-3/11, אולי ישדרו דבר שטרם שידרו (או שאלה יהיו שידורים חוזרים? אבל – כאן אומר קבל עם ועדה – במקרה זה יהיה חבל על החומר הלא-מנוצל…). בברכות – משה

  2. הי משה, קיבלתי את התזכןרת אבל בדקתי את המייל יומיים אחרי הזמן אלא שמאז התחלתי לארגן את עצמי יותר מדוייק בעזרת יומן. (מעולם לא היה לי, ולפתע מגלה כמה הרבה יותר קל כשעל הזכרון יש פחות עומס וכל מה שצריך לזכור זה לבדוק בבוקר ביומן מה צריך לזכור ורק לאותו יום:)
    את שני השירים שפרסמת כאן אני קוראת בפעם הראשונה ומאוד נהנית במיוחד מההפתעה שבשיר השני האמא החמישית.
    המשך ערב נפלא שיהיה,
    סיגל.

    • לסיגל,

      משום מה הבוקר אין אפשרות להיכנס לבננות: אז ממילא האפשרות היחידה להתייחס לדבריך באמצעות דוא"ל. אבל אם ה"בננות" ייפתח לפניי, אעביר את הערותיי אולי גם לשם – אם יהיה עוד אקטואלי לעשות כן.
      לעצם הענין:
      צר לי שפספסת את השידור. אינני יודע אם עוד יקראו את אותם השירים, או – כמקווה – אחרים, אך לך זה היינו הך: יהיה שידור מחר ב-22.55 וכן באותה שעה מחרתיים, שניהם בקול המוסיקה, ניתן להקליט בערוץ 307 בטלויזיה. ואם שוב תירדמי ולא תזכרי ולא תצליחי, בכוונתי בתום השידורים להעלות את כל השידורים האלה – ארבעה במספר, אם שונים, או שני הראשונים או מה – על דפי האינטרנט שלנו, ותוכלי להקליט אותם אולי משם, אם תרצי בזה דווקא.

      תודה על דבריך על תרגומי שני שירי פנחס שדה לאנגלית.

      משה

  3. שירים יפים, מוסיקליים מאד, בשניהם הפואנטה היא התנטוס,המוות.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן