בננות - בלוגים / / עוד על פאריס (+2 הייקו טריים מהדרך)
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

עוד על פאריס (+2 הייקו טריים מהדרך)

 

 

 

 עוד מתנה מפאריס ( אבל אולי כבר פרסמתי.  בחודש הבא אקח י מזכירה – הכל מתערבב לי).

 כל היום אני משחק במחשב ומגלה אותרות

אמש נסעתי הביתה מערב קריאת שירים מטעם "אפריון " ( ארז ביטון הוא עילוי, עיוור לא רואה וקורא ליושבים באולם לקרוא משיריהם אחד אחד בלי להתבלבל, מתוך הזיכרון). בדרך הביתה עם אילן בושם ואסי דגני ניסיתי כוחי בחיבור הייקו  ex tempore (שיר  יפני בן 3 שורות ומספר קבוע מאד של הברות, 5-7-5)/ הנה אחד התוצרים:

גַּן דֻּבְדְּבָנִים

מָה אֲדֻמִּים הַפֵּרוֹת

מְתוּקִים כִּדְבַשׁ.

 

(שיר מתמטי. כך:) 

גַּן 1 דֻּבְ   2 ד  3 בָ 4 נִים

מָה 1אֲ2דֻ3מִּים4 הַ5פֵּ6רוֹת7

מְ1תוּ2קִים3 כִּדְ4בַשׁ5.

או:

דֶּרֶךְ אֲרֻכָּה.
אִילָן נוֹהֵג כֹּה יָפֶה.
תֵּכֶף נַגִּיעַ

5-7-5

שיר מפאריס

כְּעֵת אֵלֵךְ לִי לְשׁוֹטֵט בַּשְּׁוָקִים

לִפְנֵי הַנּוֹטֵר דָּם שׁוּק פֵּרוֹת

גַּם שׁוּק פְּרָחִים

שׁוֹשָׁן בַּחֲזִית הַכְּנֵסִיָּה

שׁוֹשָׁן דָּרוּךְ אֶת תּוֹךְ הֶעָפָר בְּכִכָּר הַשּׁוּק.

הִנֵּה פָּארִיס.

אֲרֻבּוֹת אֲדֻמּוֹת

וּבָתֵּי קָפֶה.

אֶת בְּנִיַּת הָרוֹזֶטָּה לֹא גָּמְרוּ,

כֻּלָּהּ אֲבָנִים בִּלְתִּי מְסֻתָּתוֹת,

לִילָךְ, [1]fleur-de-lis

עַל חָזִית הַכְּנֵסִיָּה

fleur-de לִי, fleur-de לֵךְ,

לא/לי/לא/לך/אמר/לנסקי,

מָה עַכְשָׁו לַעֲשׂוֹת,

הַכֹּל בָּנוּי עַל הֲרָרִי גֻּלְגָּלוֹת,

בֵּית קְּבָרוֹת הָיָה פֹּה לִפְנִים.

 

 

 

 

 

 

——————————————————————————–

[1] פלר דה ליס (fleur-de-lis או fleur-de-lys וברבים: fleurs-de-lis) הוא סמל בית המלוכה של צרפת. פירוש השם בצרפתית הוא פרח השושן, אך מקור הסמל הוא דווקא בפרח האירוס. בעברית נפוץ התרגום השגוי פרח החבצלת.

 אני נזכר בשיר אחר מפאריס, פרי עט יוסף אטילה:

יוֹסֵף אטילה: גְּלוּיוֹת נוֹף מִפָּארִיס

 

בַּעַל הַבַּיִת לֹא מֵעִיר בַּבּוֹקֵר

בְּפָארִיס כָּל ז'אנט הִיא קוֹלֵט,

הַסַּפָּר מוֹכֵר – וְלֹא בְּיֹקֶר

מְחִית תֶּרֶד וּנְיָר טוֹאָלֵט.

 

לְאֹרֶךְ סַן-מִישֶׁל, עֲרֻמּוֹת,

שִׁשִּׁים בָּנוֹת נוֹשְׂאוֹת בְּשִׁיר קוֹלָן ,

בַּעֲבוּר פְרָנְק.  בַּקֹּר, מֵעַל מֵעֲלוּת גְּרוּמוֹת

שֶׁל נוֹטְר דָּם, בְּךָ הֵן מַבִּיטוֹת כֻּלָּן.

 

מִגְדָּל אַייפֶל בַּלַּיְלָה מְנַתֵּר,

בֵּין כָּרֵי עֵרְפִּלִּים מִסְתַּתֵּר וְשָׁב.

אִם אַתְּ בַּת, יְנַשְּׁקֵךְ שׁוֹטֵר,

 וְעַל הָאַסְלָה אֵין מוֹשָׁב.

 

 

( פַּעַם חָשַׁבְתִּי שֶׁזֶּה רַק שִׁיר, אַךְ  בפאריס מָצָאתִי שֶׁזּוֹ אֱמֶת).

 

 

 

 

 

8 תגובות

  1. נורא יפה!

    • עדנה,

      תודה.
      מאז הוספתי למדור זה (פוסט זה) עוד שיר.

      תבואי על הברכה. ( הפוסט שלך על Nagyon szep נעלם לעת עתה ונמצא רק במכתבים).

      משה

  2. סליחה. בטעות מחקתי תגובה.
    וזו היתה לשונה בערך:
    "לא די במספר הברות. צריכה להיות הפתעה מעודנת. )זה שייך למזרח הרחוק, לפיוז'יון).

    כאן המקום לציין שלפחות את הסיפא לא הבנתי, אך ניתן לקבל הסבר גם על הרישא.

    ובזה יש הפתעה מעודנת?
    גָּדֵר אֲבָנִים
    אִשָּׁה צְעִירָה בַּגַּן,
    מְשׁוּכוֹת סְבִיבָה.

    או כאן??

    עֶרֶב קְרִיאָה.
    מְשׁוֹרֵר זָקֵן קוֹרֵא
    שִׁיר לוֹ אַחֲרוֹן.

    כזכור, 5-7-5

    ילמדונו רבותינו.
    ותודה.
    ובברכה.

  3. שכחתי לציין כי התגובה הופיעה תחת השם "למה, למה, למה".
    ועוד שכחתי לציין שהתגובה נראתה לי חלקית.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן