בננות - בלוגים / / המשוררת ויסלבה שימבורסקה (2012-1923) בתרגום רפי וייכרט – מאמר
רן יגיל

המשוררת ויסלבה שימבורסקה (2012-1923) בתרגום רפי וייכרט – מאמר

http://www.nrg.co.il/app/index.php?do=blog&encr_id=7b710fc4596b25648b44472262adc013&id=3322

תגובה אחת

  1. והנה שני בתים חותמים משיר שאני אוהבת,רני

    "יש אפוא עולם כזה,
    שגורלו כפוף לשלטוני?
    זמן שאני קושרת בשלשלאות סימנים?
    קיום הסר למרותי תמיד?

    שמחת הכתיבה.
    יכולת ההנצחה.
    נקמת היד בת התמותה."

    ויסלבה שימבורסקה

    מתוך "שמחת היצירה "בספרה
    "בשבח החלומות"
    ועוד שיר קצרצר ואהוב מאותו הספר:

    שלוש המילים המשונות בעולם

    כשאני הוגה את המילה עתיד
    ההברה הראשונה כבר נהפכת לעבר

    כשאני הוגה את המילה דממה
    אני הורסת אותה.

    כשאני הוגה את המילה מאום
    אני יוצרת דבר מה, ששום אין לא יכיל

    שבת המלכה לכולנו
    השבת תהיה שמשית ויפה

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לרן יגיל