בננות - בלוגים / / קצרצר [מ-"הקולר של היונה"]
בין שתי הרשויות
  • רבקה ירון

    לידת קורדובה, ארגנטינה. בישראל מ-1961; ירושלמית מ-1966. מוסמכת האוניברסיטה העברית בירושלים. דו-לשונית – כותבת ומפרסמת בעברית ובספרדית (שירה, סיפורת, מסות)

קצרצר [מ-"הקולר של היונה"]

.
.

  

 

 

 

הכאב – מְאֵרָה מפרה. הבדידות – הסכם חתום ביני לבין עבודתי. החנופה – תשלום לפרנסתי. האמונה – אמצעי למפגש. הנני האיש אשר נבהל לבבו מלבבו ונפשו מאסה לשכון בבשרו. כאבי רב ומכתי אנושה, וכוחי סר – ואין מנוס לנפשי. אולם עלַי למלא אחר צו השעה ולשורר לפי דרישה. שפל-רוח, שפל-ברך וקומה, לפניךָ אני כתולעת באדמה. הכמוני יהללוהו, אשר לשמו תהלל כל נשמה? לא אשא חן בעיני הזולת – לא אשא חן מלפניו. ושמי – הלצה בין שלמה החכם, האהוב, רב ההון, לביני, שלמה אבן-גבירול.

 

 

 

 

 

["הקולר של היונה" – רבקה ירון ©  1996.]

 

2 תגובות

  1. הקולר של היונה" הזכיר לי את הקולר של הכלב אצל חנה טואג..:)
    יכולתי לשמוע בשיר הזה- קול גברי, משום מה?!…
    החלטיות ונחישות בלוגיקה של החיים
    והמתים

    • רבקה ירון

      תודה על הקריאה שלך, תמי.
      בעיקר, תודה על המחמאה (מבחינתי): הצלחתי לשַוות למסַפר קול גברי.
      מקווה שככה היה נשמע קולו של הרשב"ג.
      (פרטנציוֹת, פרטנציות.)

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לרבקה ירון