בננות - בלוגים / / בוקר טוב – (בהתחדש עלינו שעת תרגומי דון)
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

בוקר טוב – (בהתחדש עלינו שעת תרגומי דון)

 

בֹּקֶר טוֹב

תְּמֵהַנִי, בְּחַיַּי, מָה עָשִׂינוּ

בְּטֶרֶם אָהַבְנוּ: לֹא נִגְמַלְנוּ?

מֵעִנּוּגֵי סְרָק רַק יָנַק פִּינוּ,

נָחַרְנוּ, בְּגוֹב הָרֶדֶם  לַנְנוּ?

כָּךְ הָיָה: אַךְ הָעֹנֶג – אַשְׁלָיָה!

אִם מֵעוֹלָם דָּבָר יָפֶה הָיָה,

 חָשַׁקְתִּי בּוֹ וּבָא   זוֹ אַתְּ – כַּהֲזָיָה.

 

כָּעֵת – בֹּקֶר טוֹב לַנְּשָׁמָה תֵּעוֹר,

אֵין בָּהּ חֲשָׁשׁ מִפַּחַד עוֹר קָרַם:

כִּי הָאַהֲבָה הֵן כֻּלָּהּ אוֹר:

תַּהֲפֹךְ קִיתוֹן דַּל – מְלוֹא עוֹלָם:

יִסְעוּ נָא יַמָּאִים לִקְצוֹת נֵכָר,

עוֹלָם חָדָשׁ – מַפָּתוֹ תְּצֻיַּר –

תֵּבֵל אַחַת לָנוּ: וּבָהּ לִבֵּנוּ דָּר.

 

פָּנַי בְּעֵינֵךְ: בְּשֶׁלִּי שֶׁלָּךְ:

וּלְבָבוֹת כֵּנִים נָחִים בִּפְנִים:

בְּלִי סְטִיּוֹת לַמַּעֲרָב, לַמִּזְרָח.

אֵי עוֹד חֲצָאֵי עוֹלָם תוֹאֲמִים?

דְּבָרִים מֵתִים, אִם לֹא עֹרְבוּ חַיִּים:

נֹאהַב כְּאֶחָד, אַף כִּי שֵׁנִי אִיִּים:

לֹא נָמוּת, זֶה בְּזֶה נַעַל אָז לַשִּׂיאִים.


 

THE GOOD-MORROW.
by John Donne

I WONDER by my troth, what thou and I
Did, till we loved ? were we not wean'd till then ?
But suck'd on country pleasures, childishly ?
Or snorted we in the Seven Sleepers' den ?
'Twas so ; but this, all pleasures fancies be ;
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, ’twas but a dream of thee.

And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear ;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone ;
Let maps to other, worlds on worlds have shown ;
Let us possess one world ; each hath one, and is one.

My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest ;
Where can we find two better hemispheres
Without sharp north, without declining west ?
Whatever dies, was not mix'd equally ;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken, none can die.

 

חדשה: עשוי לצאת בקרוב ( חודש-חדשיים) ספר חדש – ספר הזיכרון למסאית עזה צבי ז"ל.
כל המעוניין ברכישתו – מוצע לו להירשם בין הקונים ( מחיר טרם נקבע, תלוי במו"ל): מס' העותקים יהיה מוגבל למעונינים.
כמה כבר יכול לעלות?
מ. גנן

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן