אמנם השיר הזה כבר היה פה, אך הוא מובא כאן שוב בעקבות פרסומו בגליון 40 של זוטא
הכול ריק עצום
הַכֹּל רִיק עָצוּם,
הָיִיתִי רוֹצָה לִזְכֹּר שֵׁמוֹת כֹּה רַבִּים
שֶׁכְּבָר אֵינֶנִּי אוֹצֶרֶת בְּזִכְרוֹנִי.
וְהַלַּיְלָה נַעֲשָׂה בְּכָל פַּעַם
יוֹתֵר אָפֵל, יוֹתֵר מִסְתּוֹרִי.
עִם נִיחוֹחָם הַסָּמִיךְ שֶׁל פְּרָחִים
מְרוּטִים, בֻּבּוֹת מְבֻתָּרוֹת.
בְּעִיטוּרֵי מִזְבֵּחַ חַיִּים.
עִם תְּמוּנוֹת נוֹרָאוֹת
שֶׁל עַמִּים מוּבָסִים, שֶׁל גּוּפוֹת
מֻשְׁלָכוֹת בְּקִבְרֵי אַחִים.
לוּ נֵחַנְתִּי בַּכּוֹחַ
לְשַׁכֵּךְ אֶת הַכְּאֵב.
לִזְעֹק לְלֹא הֶרֶף,
לִשְׁכֹּחַ
חֹסֶר-אוֹנִים כֹּה רַב.
(מתוך: בתוך גלגל העתים, 1998)
|
TOT ÉS UN IMMENS BUIT
Tot és un immens buit, I la nit esdevé cada cop Amb l’encens espès de flors de terribles imatges I voldria tenir el do de poder De cridar sense fre, (De Dins l’esfera del temps, 1998) |
היי איתי
כל כך יפה, נהנתי לפגוש אותך.
האם זאת השוררת בת ה: 90?
להתראות טובה
הי טובה,
היה כיף לפגוש אותך. אכן כן, ואם אינני טועה החודש ימלאו למונסראט אביו 92. ילידת 1918.
להתראות,
איתי
שיר יפה ומרגש
יפה ורגיש כמו התרגום
מצמרר ויפה.
כֹּה רַב חֹסֶר-אוֹנִים של האדם מול כוחות רבים כל-כך שאינם בשליטו לרוב. כל מה שנשאר לנו זה לעשות את ההפך בשדה הקטן הפרטי שלנו. נתחיל משם.
איזה אינסוף נורא יש ב- חֹסֶר-אוֹנִים הזה איתי. כמה טוב העברת…
גרא, תודה. מסכים עם כל מילה.
איתי