בננות - בלוגים / / שני תרגומי מופת חדשים – 55-56 (נותרו לתרגום כבר רק 34)
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

שני תרגומי מופת חדשים – 55-56 (נותרו לתרגום כבר רק 34)

55

הָאֵין חִוְּרוֹן פָּנַי מֵעִיד

עַל כְּאֵב הָאַהֲבָה?

שוֹמְעוֹ כְּתַחַן שֶׁל קַבְּצָן 

תִּרְצִי,  מִפִּי הַגַּאֲוָה?

 

הַפֶּה הַזֶּה  גֵּאֶה מִדַּי:

יֵדַע נַשֵּׁק רַק וּלְהָתֵל:

יִלְעַג וִיגָחֵךְ אוּלַי,

בְּעוֹד הַלֵּב כַּמֵּת מֻטָּל.

 

Verriet mein blasses Angesicht
Dir nicht mein Liebeswehe?
Und willst du, daß der stolze Mund
Das Bettelwort gestehe?

Oh, dieser Mund ist viel zu stolz,
Und kann nur küssen und scherzen;
Er spräche vielleicht ein höhnisches Wort,
Während ich sterbe vor Schmerzen.

56

חָבֵר יָקָר וּמְאֹהָב,

נָכוֹן לִכְאֵב חָדָשׁ,

יֶחְשַׁךְ לְךָ בְּתוֹךְ הָרֹאשׁ,

אַךְ הַלֵּב בָּהִיר כִּדְבַשׁ.

 

חָבֵר יָקָר וּמְאֹהָב,

אִם כִּי בְּכָךְ הֵן לֹא תַּכִּיר,

אֶרְאֶה: לִבְּךָ כְּלֶהָבָה,

דֶּרֶךְ מְעִילְךָ תָּאִיר.

Teurer Freund, du bist verliebt,
Und dich quälen neue Schmerzen;
Dunkler wird es dir im Kopf,
Heller wird es dir im Herzen.

Teurer Freund, du bist verliebt,
Und du willst es nicht bekennen,
Und ich seh des Herzens Glut
Schon durch deine Weste brennen.

 

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן