בננות - בלוגים / / הקוביה ( מתרגומי מורגנשטרן)
בוסתן הפירות
  • משה גנן

    נולדתי בבודפסט. השואה עברה עלי בגיטו. הוריי נספו במחנות. עליתי ארצה במסגרת עליית הנוער. הגעתי לקיבוץ חפצי בה בעמק יזרעאל. עם חברת הנוער עימה עליתי התגייסנו לפלמ"ח. אחרי הצבא עליתי לירושלים ללמוד. הייתי מורה. למדתי באוניברסיטה. תואריי: מ. א. בספרות עברית, ספרות כללית ובספרות גרמנית – שלש ספרויות שאחר 3X3=9 שנות לימוד אינני יודע בהם כדבעי, לצערי. באוניברסיטה מלמדים על, ולא את, הספרות. אני אלמן, עם שני ילדים, אחר הצבא, תלמידי אוניברסיטאות שונות, הבן בירושלים, הבת בבאר שבע. אני מפרסם שירים, סיפורים, מסות, ביקורות, תרגומים משומרית, מגרמנית מאנגלית ומהונגרית ( רק מה שמוצא חן בעיני ומתחשק לי לתרגם): לאחרונה גליתי את האפשרויות הנרחבות שבפרסום קיברנטי. דוא"ל: ganan1@bezeqint.net

הקוביה ( מתרגומי מורגנשטרן)

קֻבִּיַּת הַמִּשְׂחָק

 


קֻבִּיַּת הַמִּשְׂחָק חָשָׁה: "בְּפֵרוּשׁ  

אֵינִי נוֹהֶגֶת בְּעַצְמִי כַּדָּרוּשׁ.

 

פַּן שִׁשִּׁי שֶׁבִּי אֵינָהּ שׁוֹרָה

בְּתֶבֶל רַבָּה וּבְרֹב אוֹרָהּ:


כְּאִלּוּ בַּכֹּל רַק לְעֵיפָתָה שְׂרָרָה,

רוֹאָה רַק חֵיק אֲדָמָה שְׁחוֹרָה".

 

כְּשֶׁהָאֲדָמָה

זֹאת שָׁמְעָה,

נִהְיָה לָהּ  רַע עַל הַנְּשָׁמָה.

 

"כְּסִילָה!" קָרְאָה – "אִם תּוֹכִי לָךְ חָשֵׁךְ,

לְכִי הָסִירִי מֵעָלַי יַשְׁבָנֵךְ!

אֲנִי זוֹהֶרֶת כְּמוֹ אֶקְדָּח, גַּחֶלֶת,

בְּרֶגַע שֶׁמֵּעָלַי אַתְּ מִסְתַּלֶּקֶת".

 

הַקֻּבִּיָּה, פְּגוּעָה עַד עִמְקֵי נִשְׁמְתֵהּ,

פָּנְתָה כֹּה וְכֹה וַאֲפִלּוּ לֹא עָנְתָה. 

 

 

Ein Würfel sprach zu sich: Ich bin

mir selbst nicht völlig zum Gewinn!

 

Denn meines Wesens sechste Seite,

und sei es auch ein Auge bloß,

sieht immerdar, statt in die Weite,

der Erde ewig dunklen Schoß.

 

Als dies die Erde, drauf er ruhte,

vernommen, ward ihr schlimm zumute.

 

Du Esel, sprach sie, ich bin dunkel,

weil dein Gesäß mich just bedeckt!

Ich bin so licht wie ein Karfunkel,

sobald du dich hinweggefleckt.

 

Der Würfel, innerlichst beleidigt,

hat sich nicht weiter drauf verteidigt.

 

Der Würfel

4 תגובות

  1. טובה גרטנר

    היי משה
    הוא פשוט ענק, כותבת על מה שבא לו, והתרגום שלך חינני, ספר עוד על המשורר הזה… למי כתב ולמה את השירים האלה.
    להתראות טובה

    • טובה,
      מערכת התגובות של בננות מתחת לכל ביקורת, אם לא אני שנכנס לראות אם יש אולי תגובה, המערכת איננה מודיעה לי כלום.
      על מורגנשטרן- היה משורר רציני, שבזמנו הפנוי השתעשע בשירי שטות כאלה, שכמובן יש להם גם רקע רציני. הוא עצמו לא החשיב שיריו אלה ביותר, החשיבם כדבר שליד שירתו הרצינית, אבל קהל הקוראים העדיף שירים אלה על שיריו הרציניים, שהיו בכל זאת בעלי עמקות מסויימת, עם רקע פילוסופי רציני, מיסטי, אזוטרי, – ואם זו אינה מילה גסה, אנטרופוסופי. הוא חיפש כל חייו את האמת, ומצא לו מדריך רוחני בדמותו של הפילוסוף האוסטרי רודולף שטיינר, שהוא הפך למזכיר שלו ועוזרו.
      הוא היה חולה רוב ימיו, אימו נפטרה עליו בשחפת, ממנה הוא עצמו כל חייו סבל וממנה מת גם, בגיל 43. בשירי השטות שלו הוא עוסק במגבלות הלשון (היה חסיד הפילוסוף פריץ מאוטנר, שכתב על מגבלות הלשון האנושית ויכולתה לשקף מציאות), כתב האנשות לכסאות, שעונים, חיות מיתיות ולא מיתיות, המציא דמויות שהושיבן ונטען אל תוך גן מיתולוגי משלו (קורף, פלמסטרום, פלמה-קונקל: כל מיני "דמויות" – ככיסא נדנדה, חולצאה, מה לא) שתיאר את בדידותן ברוח,(תרתי משמע), על בסיס הגרוטסקה, האי-גיון, הבלתי-מתקבל על הדעת ולא הגיוני, ועוד: כתב על "המצאות" (שעון המראה את הזמן בשני כיוונים, הולך קדימה וגם אחורה, וכתב שירים כביכול-דקדוקיים, על לשון עבר המורה לעתיד (או להיפך), על מתג מותק ועל נסוג-אחור המתקדם בזמן וכיו"ב המצאות. היפים בעיניי הם שיריו ה"פרולטריים", על עוזרות בית ביחסן לאדוניהם (זו הגיברת עקרת הבית, בדרך כלל), וכו'. הוא מתייחד גם עם המנהגים המאובנים של המשטר הפרוסי שהוא חי תחתיו ואינו חוסך שבטו.
      מורגנשטרן מקפיד בשיריו על החרוז ועל המשקל וממציא צורות סירוגי חרוז מיוחדות. אפשר לומר שתוך האי סדר של ההגיון בשיריו הוא מקפיד על הצורה, על הסדר הפורמלי.
      טובה, זה מאד רק על קצות המזלג.
      משה

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות למשה גנן