בננות - בלוגים / / עם מותו של סוצקבר
יהונדב פרלמן
  • יהונדב פרלמן

    משורר ואיש תיאטרון.  יליד קבוצת יבנה 1960 תנועת הקיבוץ הדתי בוגר לימודי משחק בבית צבי תואר ראשון  בתיאטרון עיוני באוניברסיטה וגם תואר שני מורה לתיאטרון  לפרנסתי.   ספרי: * אלישבע כובשת את שער ברנדנבורג, עמדה, 1996. שירים. * טנגו עם זקף קטן, סצנה/עמדה, עורכת: תרזה בירון, 1999, שירים. * ריקוד השמיניות, ספריית הפועלים, מאיירת: הלה חבקין, עורכת: מירה מאיר, 2004  ספר לילדים. * על פי הדיבור, כרמל, עורך: רן יגיל, שירים 2007.

עם מותו של סוצקבר

הלך מאיתנו מרדכי היידישאי.
אני מסתכל בהשתאות על היקף יצירתו, החל משירי ילדות מוקדמים, זכרונות של בקתה בשלג ואבא שמנגן בכינור, מגע ראשוני עם הטבע, דובים, זאבים, שועל מושיט לשון, מזחלות, "כוכבון נפל מחוט נושן / ונשק לו, לנהר החורף". הקירגיזים שפגש סביב מדורות.
 
ולאחר מכן שירי גטו וילנה, על תמונת הנעליים המצמררת, כיצד הכיר וזיהה מזווית עליית הגג בה שכב את נעל אימו המעוקמת בקרון הנעליים הגדוש. ועוד הלאה והלאה, הנדודים בדרכי אירופה, העלייה לארץ ישראל והמפגש עם הנוף הצהוב, עם החום, עם החול, המסע לאפריקה בתחילת שנות החמישים, שירי הפילים והמלך זונגא, ואחת מפסגות יצרתו – האודה ליונה.  . . . ועוד הלאה והלאה. . . 
את השפה בה כתב אינני קורא. רק נסמך על שולחנם של המתרגמים. 
ורשימת מתרגמיו הארוכה והמגוונת תעיד, על המקום המיוחד שלו בקרב עם המשוררים:
אלתרמן וזוסמן ואליעז ואמיר גלבוע ואביגדור המאירי ואבא קובנר ושלונסקי ולאה גולדברג, יעקב אורלנד ועליהם נוספים, עמינדב דיקמן, בנימין הרשב, דן מירון, דוד וינפלד וכולם, כולם נדמה שהצניעות תוקפתם בבואם לתרגם אותו, את מרדכי היידישאי. 

את סוצקבר גיליתי לפני כמעט 20 שנה, דרך הספרון האדמדם של "חרות עלי לוח". רכשתי אותו כספר משומש. על פנים הכריכה הוטבע באותיות רבועות: "לקורא על המשמר". 
על המשמר נסגר הרבה קודם לכן אבל השי ששילח אלי העיתון, בר המינן, פתח לי חרך הצצה ראשון לסוצקבר. 
מאוחר יותר התגלגלה לידי הפואמה "עיר הסתרים" וכן ספר הסיפורים "אקוואריום ירוק". אבל שום דבר לא דמה לפליאה שאחזה בי לפני לא הרבה זמן, כאשר שאלתי את "כינוס דומיות" מידידה טובה והוא נותר אצלי, מלא וגדוש בסימונים ופתקים צהובים. 

לזכרו של אצ"ג כתב סוצקבר:

"אחרי שנתפזרו הכל מהר הזיתים
ואחד נותר לבד בסלע שנחצב
פרש כל אחד לביתו בודד מתמיד
והוא, מהסלע המלוהט ליווה אותם דומם" 
(תרגום וינפלד)

והערה אחרונה: מי שחוזר בימים אלו ל"כינוס דומיות" – לא להחמיץ את השיר המצויין של דורי מנור על דש הכריכה האחורית.

8 תגובות

  1. אם כן, אולי תצרף לביקור אורח
    את שירו של דורי מנור ,שהמלצת עליו.

    השיר שבו סיימת את דבריך,
    שאותו כתב מרדכי סוצקובר ,
    (המנוח שלא הכרתי את יצירתו),
    לזכרו של המשורר אורי צבי גרינברג.
    מאוד מיוחד בנקודת התצפית שלו שיש בה חמלה .
    "אחד שנותר לבד בסלע שנחצב
    והוא מהסלע המלוהט ליווה אותם דומם"
    השאלה שמרעידה את הלב ,מי הבודד מתמיד
    מי שנותר לבד בסלע אותו ליוו דומם?
    או מי שפרש לביתו בודד לאחר ההלוויה
    וזכרו של המת ליווה אותו דומם".
    הכבוד האחרון לו המת זוכה,לא מפחית מבדידותו.

  2. טובה גרטנר

    תודה על הכתיבה שלך.
    להתראות טובה

  3. מירי פליישר

    יפה כתבת מהלב לזכרו של המשורר הענק הזה

    • בתוכנית של לונדון וקירשנבאום ,
      ירון הקריא שיר מתוך הספר כינוס דומיות/סוצקובר
      על הצום של אמא ביום הכיפורים

© כל הזכויות שמורות ליהונדב פרלמן