אמיר אור
  • אמיר אור

    אמיר אור נולד וגדל בתל אביב, דור שלישי בארץ. פרסם אחד עשר ספרי שירה בעברית, האחרונים שבהם "משא המשוגע" (קשב 2012), "שלל – שירים נבחרים 2013-1977" (הקיבוץ המאוחד 2013) ו"כנפיים" (הקיבוץ המאוחד 2015) שיריו תורגמו ליותר מארבעים שפות, ופורסמו בכתבי עת ובעשרים ספרים באירופה, אסיה ואמריקה. בנוסף פרסם את האפוס הבדיוני "שיר טאהירה" (חרגול 2001), והרומן החדש שלו, "הממלכה", ייצא השנה בהוצאת הקיבוץ המאוחד. אור תרגם מאנגלית, יוונית עתיקה ושפות אחרות, ובין ספרי תרגומיו "הבשורה על פי תומא" (כרמל 1993), "תשוקה מתירת איברים – אנתולוגיה לשירה ארוטית יוונית" (ביתן /המפעל לתרגומי מופת 1995) ו"סיפורים מן המהבהארטה" (עם עובד 1997) כן פרסם רשימות ומאמרים רבים בעיתונות ובכתבי העת בנושאי שירה, חברה, היסטוריה, קלאסיקה ודתות. על שירתו זכה בין השאר בפרס ברנשטיין מטעם התאחדות המו"לים (1993), מילגת פולברייט ליוצרים (1994), פרס ראש הממשלה (1996), ספר הכבוד של הפְּלֶיאדות (סטרוגה 2001), פרס אאוּנֶמי לשירה (טטובו 2010), פרס שירת היין מטעם פסטיבל השירה הבינלאומי של סטרוּגה (2013) ופרס הספרות הבינלאומי ע"ש סטפן מיטרוב ליובישה (בּוּדוה 2014). כן זכה בחברויות כבוד של אוניברסיטת איווה, בית היינריך בל אירלנד, ליטרַרישֶה קולוקוִויוּם ברלין, המרכז ללימודים יהודים ועבריים באוקספורד ועוד. על תרגומיו מן השירה הקלסית היוונית זכה בפרס שר התרבות. אור ייסד את בית הספר לשירה הליקון, ופיתח מתודיקה ייחודית ללימודי כתיבה יוצרת, בה לימד גם באוניברסיטת באר שבע, באוניברסיטת תל אביב ובבית הסופר. אור הוא חבר מייסד של התאחדות תוכניות הכתיבה האירופית EACWP ולימד קורסים לכותבים ולמורים באוניברסיטאות ובבתי ספר לשירה באנגליה, אוסטריה, ארה"ב ויפן. ב-1990 ייסד את עמותת הליקון לקידום השירה בישראל והגה את מפעלותיה – כתב העת, הוצאת הספרים, ביה"ס לשירה ופסטיבל השירה הבינלאומי. הוא שימש כעורך כתב העת הליקון, כעורך ספרי השירה של ההוצאה, וכמנהל האמנותי של פסטיבל "שער". אור הוא עורך סדרת השירה "כתוב" והעורך הארצי לכתבי העת הבינלאומיים "אטלס" ו"בְּלֶסוק". הוא חבר מייסד של תנועת השירה העולמיWPM , ומכהן כמתאם האזורי של "משוררים למען השלום" שליד האו"ם.

השיגעון האלוהי

              השיגעון האלוהי   מי שמגיע אל פתחי השירה בלי שגעון המוסות, ומאמין שיוכל להיעשות משורר הגון מכוחה של אמנות,  לא יתקדש בסודהּ, ושירתו – שירת המיושב בדעתו – תחשך לפני אור שירתם של אחוזי השיגעון.   [אפלטון, פידרוס 244-245, תרגום י. ליבס]   "טובות שאין למעלה מהן מביא לנו השיגעון", טוען אפלטון, ומזכיר בין הנהנים מחסדו של הטירוף ...

קרא עוד »

שר היער

      שַׂר הַיּעַר  / יוהן וולפגנג גתה     Erlkönig – שירו המפורסם של גתה (בתרגום מילולי: 'מלך האֶלְפִים' ) מבוסס על "בת שר היער" (– עיבוד של בלדה דנית שיוהן גוטפריד פון הֶרְדֶר תרגם לגרמנית כבר ב-1778. באגדה מתואר שר היער כיצור פלאי, קונדסי אך מסוכן, שנגיעתו ממיתה.  Erlkönigs Tochter) בהשוואה לאגדה, אצל גתה הסיפור מתפתח כולו דרך הדיאלוגים של הבן ...

קרא עוד »

שני שירי ילדות וחושך

           קָמֶרָה אוֹבְּסְקוּרָה  חֹשֶךְ    לֹא מַבְדִּיל בֵּין דְּבָרִים לֹא מַכִּיר אֶת פָּנֶיךָ רַק אֶת קוֹלְךָ    הַתּוֹעֶה בֵּין הַהֵדִים אֶת רֵיחֲךָ הֶחָמוּץ מִפַּחַד                        אֶת תְּשׁוּקָתְךָ לִקְרֹעַ אֶת דְּמוּתְךָ מִן הַחֹשֶךְ לִקְרֹעַ לְךָ צֵל               מִן הַצְּלָלִים.   חֹשֶךְ     רֶחֶם בְּלִי דְּפָנוֹת רַק עַצְמִי       בְּתוֹכִי. בַּחֶדֶר הַנָּעוּל הָאָפֵל יֶלֶד לוֹמֵד     לְהַקְשִׁיב     לָגַעַת     לִהְיוֹת דֹּפֶק וְעוֹר.     בָּבוּאָה ...

קרא עוד »

DREAM ALIVE project שירים שלך לשלום

          לחלום את המציאות           YOUR PEACE POEMS ידידה שעורכת אתר ספרות גדול בארה"ב ביקשה ממני לייעץ ולסייע במיזם שירי שלום באתר.  אם כתבת שירים על עימות ופיוס, מלחמה ושלום, סבל או סליחה – במישור החברתי, הלאומי או הנפשי – כדאי לקרוא הלאה:  The "Dream Alive" project: poems of reconciliation in the name of world peace   Mother bird  http://www.motherbird.com is looking for new peace ...

קרא עוד »

2 / מהבוטו אל ההייקו

        אמיר אור מההַיְקוּ עד הבּוּטוֹ  וחזרה    לקריאת החלק הראשון "מההייקו אל הבוטו" : http://blogs.bananot.co.il/showPost.php?itemID=3249&blogID=182   תמליל ההרצאה   2 מהבוטו אל ההייקו   עם האיכות הזאת ועם המפתח הזה אני רוצה להגיע לסוג אחר של אמנות יפנית, ולסוג אחר של התבוננות בהווה. הצורה האמנותית השנייה שאני רוצה לדבר עליה היא תנועה מודרנית באמנות היפנית. תנועה שנולדה מתוך ...

קרא עוד »

1 / מההייקו אל הבוטו

      אמיר אור   מההַיְקוּ עד הבּוּטוֹ  וחזרה    תמליל ההרצאה 1 מההייקו אל הבוטו   המקורות  לשירה של משורר הם עניין די מסתורי. "תחנות פואטיות", השפעות ונטיות, הן בסופו של דבר תוצאה של השפה הפנימית של המשורר. באופן טבעי, כנער הייתי קודם כל חשוף לשירה מערבית. משוררים שנגעו בי במחשבה ובלב היו קודם כל המשוררים הקלאסיים. לא אתעכב עליהם ...

קרא עוד »

לידה / המסע אל העולם

         הַמַּסָּע אֶל הָעוֹלָם     הָרוּחַ נוֹפֶלֶת     הַגּוּף הַקָּטָן מִזְדַּעְזֵעַ מִתַּחַת     עִם הַגּוּף הַגָּדוֹל כְּשֶׁדֹּפֶק יָם פִּרְאִי     מַכֶּה בָּהֶם עֹמֶק וְהַסָּבִיב הוּא בְּתוֹךְ –         לוֹפֵת מִתְכַּוֵּץ מִתְפַּתֵּל בּוֹלֵעַ כְּמוֹ גָּרוֹן אוֹ מְעִי    אֶת הַטֶּרֶף.   חַשְׁמַל הַכְּאֵב מַשְׁלִיךְ אוֹתוֹ מִן הָרֶחֶם אֶל פָּנִים הַגּוֹהֲרוֹת עַל מִפְתַּח יְרֵכַיִם   אֶל שְׁמֵי הַחֶדֶר     וְהָלְאָה                           אֶל חֲדַר ...

קרא עוד »

Poetics of Conflict and Vision

            Amir Or   Poetics of Conflict and Vision   The Helicon Hebrew-Arabic Poetry School (Published in PN Review, UK, 179 January-February 2008)   1 The unique complexity of Israeli society and culture is at times fascinating, at times unbearable. Now it seems to be a bridge, now a limbo, at the point where East and West meet. Israel ...

קרא עוד »

להבין את הדמונים

       בִּירָה   לָרֶצַח הַמֻּשְׁלָם אֵין סִבּוֹת, אָמַר, לָרֶצַח הַמֻּשְׁלָם דָּרוּשׁ אוֹבְּיֶקְט מֻשְׁלָם, כְּמוֹ שֶׁהָיָה אָז, בְּאַוְּשְׁוִיץ. לֹא הַמִּשְׂרָפוֹת, כַּמּוּבָן, אֶלָּא כְּמוֹ אַחַר כָּךְ, מִחוּץ לִשְׁעוֹת הָעֲבוֹדָה, אָמַר וְהִשְׁתַּתֵּק מַבִּיט בַּקֶּצֶף וְלוֹגֵם.   הָרֶצַח הַמֻּשְׁלָם הוּא אַהֲבָה, אָמַר. הָרֶצַח הַמֻּשְׁלָם לֹא מְבַקֵּשׁ דָּבָר מֻשְׁלָם, רַק לָתֵת כְּפִי יְכָלְתְּךָ. אֲפִלּוּ בְּזִכְרוֹן הַלְּפִיתָה, הַחַיִּים עֲדַיִן נֶצַח. אֲפִלּוּ הַיְלָלוֹת שֶׁעִרְסְלוּ אֶת ...

קרא עוד »

החייל והמלכה / לנערה מאוד מיוחדת

          החייל והמלכה    / סוזן וגה   החייל הקיש לַמלכּה בַּדלת ואמר: "לא אצא בשבילךְ עוד לַקרב." המלכה זיהתה: מוּכּרים לה פניו, והכניסה אותו בְּשקט.   "אֶת-ארמונֵך ראיתי בראש הגבעה ותהיתי מי את שהורגים בשבילך עשי כרצונך, אך מחר אני הולך – רק באתי לשאול מה הסיבה".   היא הובילה אותו בִּמְבוֹאה מקוּשתֶת אל בין שטיחים אדומים, אל חַדרה, ...

קרא עוד »

© כל הזכויות שמורות לאמיר אור