בננות - בלוגים / / האגרוף (רחוב סנט אנטואן, פריס 2008)
הבלוג של עדנה שמש
  • עדנה שמש

    סופרת, מתרגמת, מבקרת ספרים בעיתון הארץ ועורכת עצמאית מחברת הספרים: אמסטל (הוצאת הקיבוץ המאוחד 2007) דיונות החול של פריז (הוצאת הקיבוץ המאוחד 2013) הוטל מלטה (הוצאת הקיבוץ המאוחד 2015) לכי, רצפי את הים (הקיבוץ המאוחד 2018) מרצה בארץ ובחו"ל Edna Shemesh is the Author of: Amstel, stories, Hakibbutz Hameuchad Publishers, 2007 The Sand Dunes of Paris, Hakibbutz Hameuchad Publishers, 2013 Hotel Malta, Hakibbutz Hameuchad Publishres, 2015 Edna Shemesh is a translator, editor and literary reviewer at Haaretz daily Gives Lectures in Israel and abroad about the influence her being second generation to holocaust survivors has had on her life and writing

האגרוף (רחוב סנט אנטואן, פריס 2008)

 

 

(C) כל הזכויות שמורות לעדנה שמש

 

 

8 תגובות

  1. עדנה שימי לב –
    המשולש גם מתאזן בקומפוזיציה עם שני השפיצים של הA A
    אכן יפה.

  2. אהוד פדרמן

    אני חושב שלתמונה כזו צריך לתת לדבר בעד עצמה שכן המילים המסבירות מחלישות את עוצמת האמירה והופכות אותה פשטנית

    • אהוד,
      היות שגם לי היתה הרגשה כזאת, רק לא הלכתי איתה – הנה קיבלתי את הערתך. קליק אחד והכיתוב ירד.
      לתמונה אכן יש כוח משלה והיא אינה זקוקה להסברים.
      תודה.

      • מירי פליישר

        עדנה הצילומים שלך מאוד חזקים. בכלל. למרות היותך אשת מילה אני מציעה לשקול לצמצם את התמליל בכלל.
        למשל תמונת תיבות הדואר עם הלבבות- הבלתי נשכחת.
        תמונה מדהימה (וטוב שצימצת את הכתוב)

        • מירי,
          תודה על האינפוּט. גם את צודקת, כמובן. כבר אמרו חכמות: "תמונה אחת שווה אלף מילים".
          בתמונה של תיבות הדואר – דווקא הרגשתי צורך להסביר כי לקח לי עצמי זמן להבין במה מדובר. ודבר נוסף, היות שחלק ניכר מהצילומים שלי נעשו בחוץ לארץ – לפעמים בא לי להסביר מאיפה הם ומה משמעותם. כאמור, ייתכן שאין בכך צורך.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לעדנה שמש