זהו שירו של ר. מ. רילקה מתוך "שירי אורפאוס"
*
זוֹהִי הַחַיָּה שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא הָיְתָה.
הם לֹּא יָדְעוּ זֹאת, אך אָהֲבוּ אוֹתָהּ מְאוֹד –
אֶת צְעָדֶיהָ, אֶת עֲמִידָתָה, אֶת צַוָּארָהּ
כְּשֶׁמַּבָּטָהּ הִתְבּוֹנֵן שֶׁקֶט וּמוּאָר.
הָיֹה לֹא הָיְתָה. אַךְ מֵאַהֲבָתָם נִתְהַוָּה
יְצוּר טָהוֹר. וְתָמִיד הִקְצוּ לוֹ חָלָל.
וּבְחָלָל הַזֶה, זוֹהֵר וְחָשׂוּף,
נָשָׂא בִּקְלִילוּת אֶת רֹאשׁוֹ, כִּמְעַט
בְּלִי צֹרֶךְ לִהְיוֹת. לֹא בְּדָּגָן הֶאֱכִילוּהוּ,
כִּי אִם בָּאֶפְשָׁרוּת שֶׁפַּעַם הָיֹה יִהְיֶה
וזאת הֵעִירָה בּוֺכּוֹחַ כּה עַז
עַד שֶמִמִצְחו גִדֶל קֶרֶן. קֶרֶן אַחַת.
אָז בְּכָל לָבְנוֹ אֶל בְּתוּלָה קָרַב
וַיְהִי בְּמַרְאַת הַכֶּסֶף וּבְתוֹךְ תּוֹכָהּ.
מגרמנית:מ"ג
יפה מאוד!
יפה ועשיר.
מירי ואיציק, מקווה שנהניתם כמעט כמוני כשקראתי את המקור. זה שיר אופייני לרילקה; קוראים אותו וחווים
וואו.
תודה מוטי. תרגום נפלא לשיר מרטיט לבבות אנוש.
אני אוהבת שירים מצוירים. זה שיר ציור. אני לא בטוחה שאני מבינה אותו אבל אפשר כמעט למשש אותו.
היי מיכל.תודה. אולי הידע הזה יקל על הבנת השיר. במוזיאון קלוני שבפאריס תלוי גובלן שנוצר למיטב זכרוני בימי הביניים. עליו נארגו יוניקורן לבן ועלמה. העלמה מחזיקה בידיה ראי והיא מראה ליוניקורן את פניו הנשקפים בו. השיר מתייחס לגובלן הזה.
תודה מוטי. אז הייתי קרובה. זה באמת מוסיף. אני חושבת שאני מכירה את הגובלן הזה.
נכון מיכל, היית קרובה מאוד. כי חשת שמדובר בציור כלשהו.
יעל ישראל.( לפתע שמתי לב שהפרטי והמשפחתי נחרזים אצלך). שמח שראית את יופיו של השיר והתרשמת כי טוב תרגומו.
יפה מאוד.