Violeta Parra
(צ'ילה, 1967-1917)
תודה לחיים
Gracias a la vida
.
תּוֹדָה לַחַיִּים שֶׁנָּתְנוּ לִי כֹּה הַרְבֵּה:
נָתְנוּ לִי זוּג עֵינַיִם, כְּשֶׁאֲנִי פּוֹקַחַת
מֵטִיבָה לְהַבְחִין בֵּין קוֹדֵר לְבָהִיר,
בִּשְׁמֵי מְרוֹמִים – בִּירִיעַת כּוֹכָבִים,
בְּתוֹךְ בְּלִיל הָמוֹן אֶת בְּחִיר לְבָבִי.
.
תּוֹדָה לַחַיִּים שֶׁנָּתְנוּ לִי כֹּה הַרְבֵּה:
נָתְנוּ לִי אֹזֶן אוֹצֶרֶת עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ,
קְשׁוּבָה יוֹם וָלֵיל לַצַּרְצָר, לַכַּנָּרִית,
לַפָּטִישׁ, לַטּוּרְבִּינָה, לִנְבִיחוֹת וְסוּפוֹת,
וְלַקּוֹל הַנָּעִים כֹּה שֶׁל אֲהוּבִי הַיַּקִּיר.
.
תּוֹדָה לַחַיִּים שֶׁנָּתְנוּ לִי כֹּה הַרְבֵּה:
נָתְנוּ לִי אֶת הַצְּלִיל וְאֶת הָאָלֵף בֵּית
הַבּוֹרֵא לִי מִלִּים וּמַחֲשָׁבוֹת לְבַטֵּא:
אִמִּי, יְדִיד נֶפֶשׁ, אָחִי.
אוֹר מֵאִיר נָתִיב מוֹבִיל לְנֶפֶשׁ יַקִּירִי.
.
תּוֹדָה לַחַיִּים שֶׁנָּתְנוּ לִי כֹּה הַרְבֵּה:
נָתְנוּ לִי כּוֹחוֹת לְרַגְלַי הַתְּשׁוּשׁוֹת
בָּהֵן הִתְהַלַּכְתִּי בֶּעָרִים, בַּשְּׁלוּלִיּוֹת,
בְּחוֹפֵי יָם וּמִדְבָּרִיוֹת, בְּעֵמֶק וָהָר,
לָרְחוֹב, לַחָצֵר, לַבַּיִת שֶׁבּוֹ אַתָּה גָּר.
.
תּוֹדָה לַחַיִּים שֶׁנָּתְנוּ לִי כֹּה הַרְבֵּה:
נָתְנוּ לִי לֵב הַמֵּאִיץ פְּעִימוֹתָיו
בִּרְאוֹתִי אֶת פְּרִי מוֹחוֹ שֶׁל הָאָדָם,
בִּרְאוֹתִי כַּמָּה הַטּוֹב רָחוֹק מֵהָרָע,
בִּרְאוֹתִי בְּעֹמֶק עֵינֶיךָ תֹּם וּנְהָרָה.
.
תּוֹדָה לַחַיִּים שֶׁנָּתְנוּ לִי כֹּה הַרְבֵּה:
נָתְנוּ לִי אֶת הַצְּחוֹק, נָתְנוּ לִי אֶת הַבֶּכִי.
כָּךְ אֲנִי מַבְחִינָה בֵּין אֹשֶר לְבֵין מוּעָקָה
שְׁנֵי הַחֳמָרִים הַבּוֹרְאִים לִי אֶת הַשִּׁירָה
וְאֶת שִׁירַתְכֶם-אַתֶּם שֶׁהִיא גַּם שִׁירָתִי
וְאֶת שִׁירַת הַכְּלָל שֶׁהִיא בְּלֵב שִׁירָתִי.
.
תּוֹדָה לַחַיִּים, תּוֹדָה לַחַיִּים:
מספרדית: שלמה אֲבַיּוּ
הי שלמה,
שיר מקסים תרגמת. מאוד מרגש ולפעמים אנשים אומרים על שיר להדפיס ולשמור ולי זאת הפעם הראשונה שאני מרגישה שאני רוצה לקחת שיר ולהניח אותו מול עיניי בביתי.
ההזדהות שלי עם רגש ההודיה הזה לחיים היא מוחלטת ובחירת המילים עם צליל הקול הנשמע לאוזני הקוראת מבקש לקרוא עוד משיריה.
האם תרגמת עוד? אשמח לקרוא.
בינתיים מצאתי את זה
http://www.youtube.com/watch?v=WyOJ-A5iv5I
כל כך יפה.
שלום סיגל היקרה
.
אכן, אני מבין לליבך ואת שירה של ויאולטה מודפס מאחורי גלוית דוא החזקתי שנים בביתי. כיום, ממרומי גילי, כמו שאומרים בספרדית, כשאדם מחפש במה להאחז כדי לא ליפול ברוחו – אני קורא שיר זה ולא פעם עם דמעה בעין.
השיר בביצוע מרסדס סוסה הגדולה קורע לב.
כיוון שאהבת את ויאולטה אנסה לתרגם בשבילך עוד שיר או שניים בקרוב.
בידידות – שלמה
תודה שלמה:)
בינתיים קראתי עליה קצת ביוגרפיה, לא מצאתי עוד שירים שלה, והכי נדהמתי לגלות זה שמי שכתבה שיר אהבה ענק כזה לחיים, שלחה ידה בנפשה והיא בת חמישים. לא מסתדר לי… ובעצם, קצת כן:)
שלמה יקר, זה נהדר, תודה. גם הקישור של סיגלי.
איריס חמודה
.
תודה על תגובתך. כפי שכתבתי לסיגל אשתדל לתרגם עוד משהו משירתה של המשוררת הצ'יליאנית הדגולה.
אם את ירושלמית אז מוזמנת להשקתו של הספר – תשוקה ומצוקה – של המשורר לואיס סרנודה, בתרגומי, ב 30 למארס. חמש בערב בהר הצופים. הוא משורר ספרדי ענק ושירי האהבה שלו גם כן מדברים לכל הלבבות.
בידידות – שלמה אביו
שלמה יקר. תודה רבה. לצערי לא אוכל להגיע, ולא רק בגלל שאיני ירושלמית. אבל ארצה מאד לרכוש את הספר, אנא ספר לי היכן וכיצד ובעיקר מה שמו.
תודה על ההזמנה ובהצלחה רבה!
סליחה, הבנתי קצת מאוחר ששמו תשוקה ומצוקה, ועכשיו בכלל ארצה לקנות אותו. שני נושאים קרובים לליבי:)
שלום איריס
.
" תשוקה ומצוקה" נמצא בחנויות סטימצקי ובצומת ספרים – זה של לב דיזינגוף למשל.
לואיס סרנודה יצא לאחר רצח לורקה את ספרד ומעולם לא שב אליה, וכיוון שהיה הומוסקסואל והרגיש נרדף ובודד – לא עשה לו שם ופרסום כחבריו, רק לאחר מותו ככול שעובר הזמן – מתרבים המשוררים המושפעים ממנו ומתרבים קוראי שירתו. אני התאהבתי בו מתרגום השיר הראשון. הוא מדהים. בידידות – שלמה אביו
היי שלמה שיר מדהים באחד הפוסטים שלי הקדשתי את השיר המדהים הזה כמתנת יום הולדת לחברתי חני לבנה
הוא תמיד מתאים ומרסדס סוסה זמרת גדולה מהחיים יהי זכרה ברוך
שלום חנה
.
אכן שיר מדהים והביצוע של מרסדס סוסה
תורם לו רבות. אם כי סוללה שלמה של זמאים וזמרות ביצעו אותו בהצלחה לא פחותה.
כואב לדעת שכשנה לאחר כתיבתו התאבדה המשוררת, שבחייה לא זכתה ממש להכרה ולכבוד.
בידידות – שלמה אביו
ככה זה מסתבר
רבים זוכים לעדנה רק אחרי מותם ואחרים אפילו אחרי מותם לא זוכים
יום לאחר מותו של גיורא לשם, נאמר לזכרו תודה לחיים. שיר מעניק כוחות חיים. תודה, שלמה
כמובן ,שלמה
יהי זכרו ברוך
נפלא שלמה, ותודה.
שיר שכולו אהבה ואהבת חיים – הנה, אפשר גם כך, אנשים 🙂
שלום אמיר
.
אכן, אתה צודק. לדעת שהעולם והחיים יכלו להיות מלאי אהבה ויופי, חגיגת חיים נפלאה, אבל…
ועוד משהו מעודד מאוד – ויאולטה זאת נולדה במקום נידח בצ'ילה ובמשפחת עוני ומרובת ילדים – כל הסיכויים להיקבר חיים באשפתות, אולם, כאשר לאדם יש לו תודעת שליחות ורצון לפרוש כנפיים – יש והוא מגיע ממש רחוק, כפי שוויאולטה עשתה..
בידידות – שלמה
לרוח אין קירות מלבד קירות המחשבה. אחכה לקרוא ממנה עוד, בתרגומיך הנדיבים.
בידידות
אמיר
בדיוק השבוע האזנתי למרסדס סוסה ואמרתי לבן זוגי שהייתי שמחה לדעת מה אומרות המילים של השיר הזה והנה איזה פלא, איזה צרוף מיקרים ואיזה תרגום נפלא.
תודה
רקפת יקרה,
.
אני שמח ששירה של ויאולטה בביצועה הנפלא של מרסדס סוסה מצא מסילה לליבך. אכן זהו הימנון תהילה לחיים ולאהבת אישה לבחיר ליבה. שיר אהבה הכתוב כהלכה מדבר ללב כל בן אדם, מכל מין ומכל גזע.
תודה לך על תגובתך הספונטאנית והכנה.
בידידות – שלמה אביו