רות בלומרט
ילידת חיפה תש"ג, מתגוררת בירושלים.
למדתי מיקרוביולוגיה וביוכימיה, עברתי לספרות עברית ולשירת ימי הביניים.
תקופה מסוימת שהיתי עם משפחתי בניו יורק ומ - 1979 מתגוררת בירושלים.
ביקורת ספרים,עריכת במה רבעון לדרמה, תרגום ספרות, עיון ושירה; עריכה לשונית עסקתי בכתבי יד [מעט],פירסומים בעיתונות. שירים, סיפורים קצרים, רומנים, ספרי ילדים, שני ספרי שירה
רות יקרה, ברכותי!!! אני מתארת לי שזו היתה עבודה קשה ומרתקת. אני מודה שעדיין לא התוודעתי לעומק ליצירתו של בלייק. אשמח לעשות זאת עכשיו בעזרת ספרך…
נורית
מצטרפת להערה של נורית בהצלחה יודעת שזו עבודה איכותית אשים ידי על הספר ואחפש
יישר כוח גדול יקרה
רות יקרה ברכות ומזל טוב. אני בטוחה שהתרגום הוא חגיגה לכל אוהב וקורא שירה, וארוץ לקנות אותו. אני זוכרת שספרת לי שאת עוסקת בתרגום הזה. ונזכרתי גם בתרגום הנפלא שלך ל"יורד הים הישיש" של קולרידג' שמוממלץ לכל אוהב וקורא שירה, נזכרתי גם בתחריטים הנפלאים המלווים את הספר.יישר כוח. הצלחה ובריאות. שבת שלום מחיה אסתר
רות יקרה
נפלא ומרגש מאד!
וגם מרשים.
ברכות חמות ותודה שהבאת לידיעתינו.
אני כבר סקרנית לקרוא.
איזה כיףףףףףףףף
בהצלחה רות!
נפלא, רות, מכל מיני סיבות…. שזיכית אותנו במידע. שבת שלום
מתי יצא לאור?? כל הכבוד רות יקרה. פנים רבות לכשרונותייך. אחפש את הספר. ודאי היה מאתגר ומרתק לתרגם את בלייק.
רות הי,
ברכות חמות — צדוק
תודה לכולכם ידידים ומלווים נפלאים ויקרים על תגובתכם ועידודכם לרגל הופעת התרגום החדש עליו עמלתי כחמש שנים…
תודה מיוחדת לחיה אסתר המיוחדת בעיני – שהזכירה את "שירת יורד הים הישיש" מאת קולרידג' אשר תרגמתי בעבר [הוצאת קשב לשירה].
אשמח לשמוע תגובות על התרגום החדש אם וכאשר תתקלו בו שכן המעשה היה עניין בודד ומבודד…
כל טוב לכולכם
רות
רות יקרה, הערב חזרתי שוב לבלוגייה וההודעה על תרגומך מאד שימחה אותי.אקנה אותו ואקרא אותו ואלמד דברים חדשים.
תודה עקיבא
ובהצלחה עם ירושלים…
שלום רות
ברכות לרגל סיום המפעל הכביר הזה. תרגומך ל "יורד הים הישיש" עדיין מהדהד בראשי. לצערי, התרחקתי בזמן האחרון מ"הבננות" ולא שמתי לב לפרסום זה. אני מקווה שתאגרי כוחות כי הספרות העברית זקוקה לשיריך ותרגומיך, ואני אומר זאת במלא הכוונה. שלך גיורא
תודה לך גיורא
מקרב לב
ובידידות