השיר פורסם בכתב העת voices Israel 2012
שירה מישראל ומהעולם
Normal
0
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"טבלה רגילה";
mso-style-parent:"";
font-size:10.0pt;"Times New Roman";}
Darkness is
the bitter honeymoon
of a naked soul
All at once the lights went out:
the sun was no longer
and the body – a blind man's cane,
afraid of bumping into the void
Hush, let go
let your soul be swallowed by darkness
make love with the fear of fading away
you've never seen a rainbow
never dreamt a future moment.
תרגום: רונן אלטמן קידר
Normal
0
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"טבלה רגילה";
mso-style-parent:"";
font-size:10.0pt;"Times New Roman";}
יֶרַח הַדְּבַשׁ הַמַּר
בְּבַת אַחַת כָּבוּ הָאוֹרוֹת:
הַשֶּׁמֶשׁ הָיְתָה כְּלֹא הָיְתָה
וְהַגּוּף מקֵל עִוְּרִים,
הַרְפִּי, חֶרֶש
הָנִיחִי לְנַפְשְׁךָ לְהִבָּלַע בַּחֲשֵׁכָה,
לְהִתְעַלֵּס עִם חֶרְדַת הַהֶעֲלְמוּת
מֵעוֹלָם לֹא רָאִית קֶשֶׁת
לֹא חָלַמְתְּ רֶגַע בֶּעָתִיד.
וואו אורה!
את באה לעיתים רחוקות למטע אבל כשאת באה את מביאה שיר יפה ומרגש
אחד השירים היפים שקראתי על כניסת הלילה
תביאי יותר שירים
תודה
תודה דוד, ואפע"פי שאיני מרבה להכנס אני יודעת ששיריך מרגשים גם במלודיה וגם קולך חמים.
אורה הי,
שיר של נחמה עצמית על אי מימוש משאלות מטאפיזיות המבקש למצוא את הישועה דווקא מן החשכה (או מאפס האור).
מעורר מחשבה ואניגמטי-משהו, ששמו "זמן" ממחיש מצד אחד את אדישות הזמן לסבלות אנוש ומן הצד השני ממחיש את התחושה כי יש זמן בו תיגאל הנפש.
שיר מיוחד — תודה שהבאת.
צדוק
יפה ומעניינת הפרשנות שלך, צדוק, ויש בה קרן אור. תמיד משמח אותי לקרוא אותך. תודה צדוק.
שיר יפהפה עם קסם נוגה ,אהבתי מאוד את העולם שתארת
עולם דימויים מיוחד ואף התרגום לאנגלית יפה וזורם
מזל טוב על הפרסום אורה היקרה
אורה יקרה!
חזרת והבאת איתך את טעם הדבש המר, את האור המופלא שמֶעֶבר לחשכה, מֵעֶבר לזמן השביר של הנפש.
שיר נדיר!
תודה רבה רוחה יקרה, ובהזדמנות זו היה לי העונג לקרוא את הגליון של הארץ על וולטר בנימין, ושמחתי שבנך אבנר בין הכותבים. שאפו.
אגב פתאום עלה לי באסוסיאציה סיפרך " ריחו המריר של הבוקר" ואת כבר בספר השלישי… בהצלחה רוחלה.
אורתי, בואי נדייק:
אבנר לא רק כתב על ו. בינימין, הוא ערך את כל הפרוייקט.
שם ספרי הראשון: "אורו המריר של השחר" – החלפת את האור(!) בריח ואת השחר בבוקר..
זורמת איתך ~ שלך, רוחה
הי רוחה, נכון אבנר ערך את החוברת הנושא, תודה שהפנת את תשומת לבי הפזור כזכרון המתעתע ואינו מדייק את שם סיפרך הנפלא. ותודה על הזרימה. בכל אופן מאד שמחתי שעיתון הארץ הגדיל ראש בענייני הגות. אני מציעה שהפרוייקט הבא יהייה על אלבר ממי, או אלבר כהן, או אליאס קאנטי, או על קראוס שמוזכר גם אצל קנאטי בספר הביוגרפי שלו.
ואנא הדגישי את המילים בדבר הבמה הבינלאומית לה זכה( בקושי הבחנתי בהן הגדילי והדגישי את הפונט)
את ראויה לה
צנועה וענוותנית שכמותך
תודה חנלה היקרה, שתמיד מפרגנת. והנה הקשבתי לך והגדלתי את האותיות. אני מסכימה איתך שהתרגום של רונן אלטמן קידר פשוט ניפלאה. ועל זה אני מודה לו ומאד.
שיר חזק מאד אורה. אני לקחתי אותו לכל מיני כיוונים שאני לא יודעת אם זה המקום לפרט אבל הוא היה לי חזק מאד.
התרגום לאנגלית הוא שלך?
הי רקפת המקסימה, תודה. אני שמחה שהשיר לקח אותך ואשמח אם תכתבי לי אולי במייל לאן, ונטייל לשם יחד.
אורה יקרה. כבר אמרו כמעט הכול לפני, ובמיוחד צדוק, ועוד משהו: יש בשיר ויתור על הפחד מפני האפלה, תקוות חושך והרפיה המוליכה אותנו לתעצומות התוהו, לירח הדבש של האפלה, כשהנפש (או הנשמה כפי שאני כותבת בשירי, בעירומה.) ללא מורא. תודה על השיר. מקל עורים הוא מקלו של הלא מודע האלוהי. חיה אסתר
חיה אסתר היקרה, אהבתי את הפרשנות המעמיקה שלך, שקולעת בבסיס המרכזי של השיר שיש בו בין היתר את ידיעת אפסותו של האדם מול הרגע, ויחד עם זה כוחו הרב. בהצלחה בערב השירה הקרב ובא.
הי אורה
כיף לראות אותך כאן !
עפתי על השיר שלך אורה !הוא לקח אותי למקום שהזמן הוא השחקן הראשי והקפריזי ואנחנו כולנו ניצבים וזה ממש בסדר אם רק "נרפה חרש"
לריקי היקרה , שבתי משיטוטי ומי יודע מתי אשוב לשוטט, תודה על הקריאה ריקי, אני מקווה שנחתת בשלום. רואים שאת משוטטת בבטחון בסלנג הצעיר. חיבוק.
אור(ה) על החשֵכה. ברכות על הפרסום ועל התרגום. ואני כן ראיתי קשת. בשיר.
תודה תלמה, בטח שראית קשת גם בשיר הוא ישנו. אני מתגעגעת לאיזו פגישה , תהייה לנו?
שיר נפלא !!
עפרה
תודה עפרה יקרה ושוב מזל טוב עם הוצאת סיפריך ושיריך הנפלאים.