בננות - בלוגים / / כשהחדר נהפך למים: מיה דונסקי ב-NRG
אמיר אור
  • אמיר אור

    אמיר אור נולד וגדל בתל אביב, דור שלישי בארץ. פרסם אחד עשר ספרי שירה בעברית, האחרונים שבהם "משא המשוגע" (קשב 2012), "שלל – שירים נבחרים 2013-1977" (הקיבוץ המאוחד 2013) ו"כנפיים" (הקיבוץ המאוחד 2015) שיריו תורגמו ליותר מארבעים שפות, ופורסמו בכתבי עת ובעשרים ספרים באירופה, אסיה ואמריקה. בנוסף פרסם את האפוס הבדיוני "שיר טאהירה" (חרגול 2001), והרומן החדש שלו, "הממלכה", ייצא השנה בהוצאת הקיבוץ המאוחד. אור תרגם מאנגלית, יוונית עתיקה ושפות אחרות, ובין ספרי תרגומיו "הבשורה על פי תומא" (כרמל 1993), "תשוקה מתירת איברים – אנתולוגיה לשירה ארוטית יוונית" (ביתן /המפעל לתרגומי מופת 1995) ו"סיפורים מן המהבהארטה" (עם עובד 1997) כן פרסם רשימות ומאמרים רבים בעיתונות ובכתבי העת בנושאי שירה, חברה, היסטוריה, קלאסיקה ודתות. על שירתו זכה בין השאר בפרס ברנשטיין מטעם התאחדות המו"לים (1993), מילגת פולברייט ליוצרים (1994), פרס ראש הממשלה (1996), ספר הכבוד של הפְּלֶיאדות (סטרוגה 2001), פרס אאוּנֶמי לשירה (טטובו 2010), פרס שירת היין מטעם פסטיבל השירה הבינלאומי של סטרוּגה (2013) ופרס הספרות הבינלאומי ע"ש סטפן מיטרוב ליובישה (בּוּדוה 2014). כן זכה בחברויות כבוד של אוניברסיטת איווה, בית היינריך בל אירלנד, ליטרַרישֶה קולוקוִויוּם ברלין, המרכז ללימודים יהודים ועבריים באוקספורד ועוד. על תרגומיו מן השירה הקלסית היוונית זכה בפרס שר התרבות. אור ייסד את בית הספר לשירה הליקון, ופיתח מתודיקה ייחודית ללימודי כתיבה יוצרת, בה לימד גם באוניברסיטת באר שבע, באוניברסיטת תל אביב ובבית הסופר. אור הוא חבר מייסד של התאחדות תוכניות הכתיבה האירופית EACWP ולימד קורסים לכותבים ולמורים באוניברסיטאות ובבתי ספר לשירה באנגליה, אוסטריה, ארה"ב ויפן. ב-1990 ייסד את עמותת הליקון לקידום השירה בישראל והגה את מפעלותיה – כתב העת, הוצאת הספרים, ביה"ס לשירה ופסטיבל השירה הבינלאומי. הוא שימש כעורך כתב העת הליקון, כעורך ספרי השירה של ההוצאה, וכמנהל האמנותי של פסטיבל "שער". אור הוא עורך סדרת השירה "כתוב" והעורך הארצי לכתבי העת הבינלאומיים "אטלס" ו"בְּלֶסוק". הוא חבר מייסד של תנועת השירה העולמיWPM , ומכהן כמתאם האזורי של "משוררים למען השלום" שליד האו"ם.

כשהחדר נהפך למים: מיה דונסקי ב-NRG

 

 

 

  

מחול בּוּטוֹ שנולד מתוך חלימה

ביום רביעי יעלו מיה דונסקי ורקדני אנסמבל מניפה במופע מחול בוטו בהשראת שיריו של אמיר אור. דונסקי ואור שיתפו פעולה בעבר בפסטיבלי "שער" של עמותת הליקון, אבל "כשהחדר נהפך למים" הוא המופע הראשון המוקדש כולו ליצירה של אור. "אני מבקשת לגעת במהות שמאחורי המילים", אומרת דונסקי

 

<!–

 

יונית נעמן | 2/11/2008 11:40    


מיה דונסקי - אמנית בוטו

מיה דונסקי – אמנית בוטו צילום: ענבל לוי יהודה

שש תמונות מחול שחוברו בהשראת שיריו של המשורר אמיר אור, הנכללים בספרו "יום/מגילת לילה" מרכיבות את המופע "כשחדר נהפך למים". מיה דונסקי, רקדנית, כוריאוגרפית וציירת, שהתגוררה ביפן במשך שש שנים ולמדה אצל המאסטר הגדול ומייסד הבוטו, קאזואו אונו, מדגישה את היבט האימפרוביזציה שמהווה תשתית למחול הבוטו.

"הרקדן שהיית אתמול", מצטטת מיה דונסקי את המאסטר אונו "הוא לא הרקדן שאתה היום ולא הרקדן שתהיה מחר". ואכן, מחול הבוטו שיצרה דונסקי לשיריו של אמיר אור, כמו כל מופע בוטו, מבטיח לקרום בכל ביצוע עור אחר וגידים אחרים.

הכוריאוגרפיה לבדה אינה אלא תנועות ריקות, היא מסבירה. "רקדני הבוטו מוכרחים להזין את התנועות בחומר רגשי, נשמתי". במופע הנוכחי מקיימים הרקדנים דיאלוג עם יצירתו של אמיר אור, שדונסקי מגדירה אותה כ"שירת בוטו". 

<!–<<>>

רקיעת הבוטו

הבוטו (ביפנית: ריקוד רקיעת רגליים) הינו מחול נשמה אוונגרדי שהתהווה ביפן בסוף שנות  ה-50, כמרד רוחני על ידי המאסטרים הרקדנים קזואו אונו וטצומי היג"יקטה. מאז שנות ה-80 הוא מהווה ז"אנר אמנותי אוניברסלי המונה סגנונות מגוונים ומורכבים. "זהו מחול עז רגש, המעורר בצופה חוויה רב חושית, ומעמיד את המובן מאליו במקום חדש של תהייה וספק", אומרת דונסקי.

מה הוליד את שיתוף הפעולה היצירתי בינך לבין אמיר אור?
"הוא פנה אליי לפני כשש שנים, והזמין אותי להופעה בבית הקונפדרציה בירושלים, לרגל צאתו לאור של ספר שירה יפהפה של משורר יפני בשם שונטרו טאניקאוה בתרגום שלו ושל אקיקו טקהאשי. בהמשך הוזמנתי לפסטיבלי שער של הליקון, באחד מהם ביצעתי מופע בוטו בהשראת שיר מספרו "יום/מגילת לילה". לאחרונה חשבנו שנינו על הרעיון לעשות ערב שלם בהשראת שיריו".

בתמונת הסולו הפותח את המופע נפלטת דמות מאפלת האופק ומתגלגלת באיטיות דרך מסכי פרספקס שקופים לקדמת הבמה. הדמות כמו פותחת צוהר לחלומות המגולמים בחמשת קטעי המחול העוקבים. "כל השיר מעורר בי השראה," אומרת דונסקי, "אבל קטע מסוים פותח תמונה ברורה וחיה, שמדברת מהות, באמצעותה אני מגיעה למהות שמאחורי המילים".

 איך זה מתבצע בפועל? איך את מתרגמת טקסט למהות?
"המהות יושבת בין השורות, ואני פשוט צריכה להיות קשובה. אני לא מתרגמת. השירה של אמיר לא קוראת להמחזה. הנאמנות שלי לטקסט של אמיר נולדת מתוך התנועה הרגשית, הציורית, הנפשית שבתוך הטקסט. עולות בי תמונות, ציורים, דמויות, כך שקטעי המחול נולדים מתוך חלימה ערה".

האם הטקסט העברי מתאים למסורת ריקוד הבוטו היפני?
"הבוטו הוא ריקוד שבועט בכל המוסכמות של ריקוד יפני מסורתי. זו צורת אמנות שנולדה ביפן, אבל היא היחידה שנותנת לאינדיבידואל מרחב כל כך יצירתי ומקום להביע דברים שעולים מתוכו בצורה יצירתית, חופשית, כשהעטיפה לא צריכה להיות ממוסגרת. הריקוד נולד כשהמילה מפשירה ונמסה ומגלה את המהות שמאחוריה, ולכן זה יכול להיות כל טקסט, בכל שפה, מכל תקופה".

מיה דונסקי

מיה דונסקי צילום: יח""צ

 בּוּטוֹ הוא ב-Being

ומה את אוהבת בשירה של אמיר אור?
"השירה שלו היא שירת בוטו. היא לא קצרה ורחוקה מהייקו, אבל אני יכולה להתחבר למהות דרך שלוש מילים ודרך שלוש מאות מילים. אני מאוד מאוד אוהבת הייקו, אבל עובדה שהשירה של אמיר הגיעה אליי ונפלה אל תוך ליבי. הבוטו הוא מחול אוניברסלי מפני שעניינו נגיעה במהות, והוא נובע מתוכה ומביא אותה קדימה. הבוטו שואב את ביטוייו הרבים ממסע ישיר וטוטאלי אל נבכי הנפש והוא הולם את שירתו של אור, שמזמינה למסע תודעתי מאתגר, מטריד ומעורר".

השירים של אמיר אור יזכו לגילום מחודש, בכל פעם שתעלה דונסקי עם רקדניה על הבמה. "זה לא יהיה אותו דבר בפעם הבאה שארקוד", היא מבטיחה. "השירה שלו מורכבת מזרמי תודעות, אבל הבסיס של הבוטו הוא אימפרוביזציה, ואני שומרת בקנאות על התכונה הזו".

מיה דונסקי

מיה דונסקי צילום: יח""צ

אם כך, המשניות של הכוריאוגרפיה מייצרת הוויית מחול טוטאלית. 
"בוטו הוא ב-Being ולא ב-Doing. זו דיסציפלינה שמטפחים ומתעמקים בה במשך שנים רבות. אני עובדת עם עוד חמישה רקדנים נהדרים, כולם תלמידים שלי, ואנחנו פועלים מתוך היכרות עמוקה עם הדיסציפלינות של הבוטו. אני אחראית על הכוריאוגרפיה, אבל הרקדנים מחויבים לעשייה יצירתית. הם מתחברים לתוך דמויות, ורק דרך המעיין הבלתי-נדלה של היצירה מתאפשר המופע. אם המופע יישען רק על תנועות, הן יהפכו למחוות ריקות. הרקדנים מטעינים את התנועות בחומרים רגשיים, כך שמתחת לכל עומק מתגלה עולם חדש".

"כשהחדר נהפך למים", מיה דונסקי מנצורה: כוריאוגרפיה, עיצוב תפאורה, עיצוב פסי קול, תלבושות, ארט וקונספט, יניב זיידנר: עיצוב תאורה, פביאן פיטוסי: וידאו, עודד מנצורה: עריכת סאונד, רקדני אנסמבל מניפה: יסמין ורדי, מרב כהן, שלומציון מאזוז, רותי רבינס, ארתור אסטמן, מיה דונסקי, תיאטרון ענבל, יום רביעי, 5 בנובמבר, 21:00, יחיאלי 6 תל אביב 

 

22 תגובות

  1. אמיר,
    חשבתי שאתה בסין.

  2. טובה גרטנר

    היי טאמיר
    מעניין ביותר.
    להתראות טובה

  3. תמי כץ לוריא

    אמיר, נראה מעניין מאד. תהיה עוד הופעה? כי אני עובדת בשעות האלה. מאד הייתי רוצה לראות את זה. בהצלחה!!!!!

  4. הי אמיר, ברוך השב.
    אחרי טיסה שכזו עוד ממתין לך ערב בוטו, נשמע מתיש…שיהיה בהצלחה.

  5. 🙂 כל החדרים מוצפים מים / מניפת הצלעות תִּקָּרַע ברוח…

  6. נראה/נמשע סוף העולם — התגיעו גם לעיר הקודש?

  7. ברכותי, אמיר! שיהיה ערב מוצלח!

  8. איריס קובליו

    בהצלחה אמיר. מרגש. לא אוכל להגיע לצערי.

  9. בהצלחה. תיהנו. אני מלמדת היום.

    • תודה, תודה לכולם על הברכות החמות!

      • הי אמיר,
        היה ערב מדהים וגם דבריך רגשו אותי.
        שלחתי לך למייל ולא קבלתי תגובה – האם היגיע? רציתי לשתף , להתייעץ ואף להציע מס" דברים והייתי שמחה לפגישה.
        למדתי עם ד"ר כנרת נוי- היא מדהימה, מלאה כרמון ויפניסטית…היא אמרה לי שהיא מביימת בקרוב בחיפה- זה יהיה מענין לראות.

        בתיה.

  10. שולמית אפפל

    בהצלחה אמיר.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לאמיר אור