בננות - בלוגים / / על סונט 130 של שייקספיר
לי עברון-ועקנין: לדבר את האהבה הטובה - שירים וסיפורים
  • לי עברון-וקנין

על סונט 130 של שייקספיר

SONNET 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

מאוד מאוד אני אוהבת את הסונטה הזאת של שייקספיר. הוא עושה בה מין ספירת מלאי הפוכה ובודק את הדימויים המקובלים בשירי אהבה ומוצא שאהובתו לא כזאת, אך לבסוף הוא מכתיר אותה נדירה לא פחות מכל אישה שהוטל בה שקר בהשוואות כוזבות. השיר מקסים בעיני כי הוא אפקטיבי לגמרי בשני המישורים: גם כשיר אהבה למישהי לא מושלמת, שנאהבת כפי שהיא; וגם כשיר ארס-פואטי שבא לבקר ואולי גם להתנגח בחבריו ובו עצמו על הדימויים הריקים שהם משתמשים בהם – שמא ראיתם אתם אישה ששפתיה באמת אדומות כשָני ועיניה מאירות כמו השמש? והעובדה שהשיר פועל בשני המישורים מחזקת כל אחד מהם.

הנה שני תרגומים מצוינים, בייחוד כשמערבבים אותם ביחד – של זנדבנק ושל ויזלטיר:

http://www.newlibrary.co.il/htmls/article.aspx?c0=13836&bsp=13412

ואריה זקס, כדרכו בקודש, השתולל לגמרי ב"מבחר השירה האירוטית" שלו ועשה שיר חדש:

 

עיני אהובתי לא זוהרות כשמש,
ארגמן שפתיה מקורו שפופרת פלסטיק.
שדה כוסה ביקיני, לא הולבן כשלג,
שערה איננו משי, והיא כן לועסת מסטיק.
כבר ראיתי כותרות-ורד סמוקות לבן-אדום
אך ורד בלחייה לא ראיתי. ונניח
שבושם שקניתי לה אתמול באווירון
(בלי מס) לאפי יערב מריח פיה.
קולה אמנם נעים, אך תמיד אני זוכר:
קולה של ג'ניס ג'ופלין ריגש אותי יותר.
אהובת-פייטנים בכל דור ריחפה:
הפרענקית שלי הולכת על רצפה.
אבל תאמינו, במיטה היא אלמותית,
או לפחות שווה יותר משקר ספרותי.

 

קודם כול אני רוצה להגיד שעל אף כל מיני התרעמויות פמיניסטיות שיש לי על אריה זקס (שהיה פרופסור לספרות אנגלית ותיאטרון באוני' העברית, ואף מקים או ממקימי החוג לתיאטרון, ומשורר), נוחו עדן, אין אנשים כמוהו והלוואי שהיו. השילוב בין ידע באמת עצום וסדור לבין הרצון והנכונות להתפרע ולעשות בכל זה (אוצרות התרבות, ובפרט השירה האנגלית) כבתוך שלו הוא מדהים ואני בהחלט הרגשתי בחסרונו בשנים שביליתי באוניברסיטה.

לגבי השיר, הוא באמת כתב שיר חדש, עם הרבה הדגשה של המלאכותי (בושם, פלסטיק, תקליט של ג'ניס ג'ופלין) שאפשר לראות בה התאמה נכונה ומעניינת למאפייני התקופה שלנו. אני אוהבת עיבודים של יצירות שמשמרים את רוח היצירה ומעתיקים אותה להקשר תרבותי אחר, למשל הסרט "קלוּלֶס" בתור עיבוד ל"אֶמה" של ג'יין אוסטן ו"משחקי פיתוי" (גם הוא סרט נעורים אמריקאי ואני לא זוכרת מי ביים, אבל משחקים שם שרה מישל גלר וראיין פיליפה) כעיבוד ל"יחסים מסוכנים" של דה לאקלו. אבל זקס כתב שיר חדש גם מבחינה אחרת, שהגאולה בשתי השורות האחרונות לא כל כך פועלת אצלו. "במיטה היא אלמותית" זה לא סוג חדש של שקר ספרותי? נראה לי שהצורך הגברי להשוויץ השתלט עליו בעת כתיבת השורות הללו.

כשקראתי את השיר והתרגומים והתרגום-עיבוד של זקס עם התלמידים שלי (במכינה הקדם צבאית בבית ישראל) ניסינו לחשוב ביחד מהם דימויי היופי של עכשיו, מה נכתוב בסונטה 130 של עכשיו, ומתוך השיחה שלנו שרבטתי את הדבר הבא:

 

אהובי איננו עול-ימים

ימיו הוא לא כילה במכון הכושר

לחייו לא עטורות זיפים

בבנק הוא לא סובל מעודף עושר

 

אינו נוהג במכונית כה חדישה

ובכיסו הפלאפון רק דור שני

וברחוב בעיר לא כל אישה

נואשת מקִנאה להיות אני.

 

אך חיוכו הכי יפה הוא בעולם

יותר מפיט, די קפריו, ומכולם.

 

ותלמיד שלי כתב שיר אהבה מבריק לבן-כיתתו שמוזכרות בו קוביות לגו (שבטנו של החבר אינה מזכירה אותן כלל) ושניצל (השניצל שטיגן החבר הביא את הגאולה בשתי השורות האחרונות.)

רוצים לכתוב גם?

 

ועוד דבר, למרות שכבר נורא ארוך פה, אבל כאמור שייקספיר עשה בעיני שני דברים, אחד במישור של שיר האהבה ואחד במישור הארס-פואטי, וזה מזכיר לי גם שני שירים שנהיו סטנדרטי ג'אז (וזה מתאים כי אריה זקס נהג בסונטה 130 כבסטנדרט ג'אז…). שני השירים הם של אותו צמד כותבים, רוג'רס והארט.

האחד הוא my funny valentine

שהנה הוא: http://www.youtube.com/watch?v=jvXywhJpOKs

והנה מילותיו: http://www.bluesforpeace.com/lyrics/my-funny-valentine.htm

 

והשני, שהוא אחד השירים האהובים עליי בעולם כולו, הוא this can't be love, שהוא גאוני בעיני משתי בחינות, אחת, שיש בו ביקורת על תפיסת האהבה כייסורים, והשנייה, שעל ידי שלילת המושג "אהבה" הוא מצליח להביע אהבה בצורה הרבה יותר חזקה. גם לעקוף קלישאות וציפיות ולהגיד משהו רענן יותר, וגם לבטא את תחושת הייחודיות של הרגש והחוויה, הרי מי שמאוהב תמיד חווה חוויה ייחודית וחד-פעמית.

הנה השיר: http://www.youtube.com/watch?v=dfWsU4IDCS0

והמילים: http://www.lyricsfreak.com/n/nat+king+cole/this+cant+be+love_20098113.html

 

מכירים עוד כאלה?

ולכל מי ששרד עד עכשיו – תודה על זמנכם ושבת שלום J 

 

10 תגובות

  1. לי, שלל הווריאציות לבטא את ייחודיותו של הדבר החד פעמי, המוחשי, שהצגת כאן הוא עצמו ייחודי. הבחירה שלך להשתמש בכמה תרגומים לסונטה של שקספיר כדי לעורר את התלמידים לשחרר את רסן הדמיון הקשור בדרך כלל חזק בעבותות ההרגל, הבחירה הזו היא עצמה ייחודית.
    השיר שכתבת מאוד יפה ואותנטי.
    ואם התגובה כלפיו מצד בן זוגך תהיה משהו מיידי כמו מבט או חיבוק – זה יבטא את רוח השיר בצורה האותנטית ביותר.
    הלוואי שכל היומיום שלנו היה רצוף תרגומים של מצבים ושל מחשבות ושל רגשות – כערובה נגד התאבנות והתקדרות – אבנים מתגלגלות אינן מעלות עובש (באנגלית זה יותר יפה).

  2. מירי פליישר

    כתוב באהבה
    עכשיו שהסבת את תשומת ליבי כבר לא אמשיל לכלום רק אשבח ואומר שנהניתי. ושקספיר עולה על כולמה!

  3. את משחקת בחומרים האלה כמו בגן משחקים… מתפעלת.
    אני מכירה חלק קטן בזכות ספר נהדר שיש לי "משקספיר באהבה", מבחר סונטות.מהדורה דו לשונית מאוירת ע"י מישל קישקה הנפלא ותרגום של אריאל זינדר. הוצאת גראובארט.עמ'40-41.ספר יפהפה, מושקע באיורים הומוריסטים, כמו שקישקה יודע לעשות, וחכמים!
    ותודה על הקישורי, תענוג!

    • לי עברון-ועקנין

      מקסים הדימוי של גן משחקים… תודה 🙂
      ואני לא מכירה את הספר אבל מכירה את מישל קישקה, בטח האיורים מקסימים ומלאי הומור.

  4. הי לי, הנה מה שעבר לי בראש אחרי הפוסט שלך:

    אני בובה ושמי ימימה-מה
    פרועה אני שנה תמימה-מה
    כולם אומרים לי כי אני יפה,
    רק רגלי הן עקומות נורא.

    אז תנו לי רק להיות להיות
    בלי ההשוואות השקריות
    כי הנה גם העקומות קומות
    בסונט 130 נאהבות מאוד:)

    • לי עברון-ועקנין

      יפה :). למרות שמשום מה, השיר על הבובה ימימה הפחיד אותי כשהייתי ילדה…

      • לי נהדרא וואחד פוסט סוף סוף מישהו מדבר על שקספיר שרדתי והגעתי ללינקים
        ווזה בכישרון רב רבנית 🙂
        אהובי איננו עול-ימים

        ימיו הוא לא כילה במכון הכושר

        לחייו לא עטורות זיפים

        בבנק הוא לא סובל מעודף עושר

        אינו נוהג במכונית כה חדישה

        ובכיסו הפלאפון רק דור שני

        וברחוב בעיר לא כל אישה

        נואשת מקִנאה להיות אני.

        אך חיוכו הכי יפה הוא בעולם

        יותר מפיט, די קפריו, ומכולם.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות ל