שירגיג (שיר הגיג)
מוקדש בברכה ובתודה לכל ציפורי הלילה והיום שהגיבו על הפוסט (הלילי) הראשון שלי – וגם לאלו שלא.
הַיּוֹם הוּא לֵילָם
שֶל צִפֳּרֵי הַלַילה
הַלַילה הוא יומָם
וּבַחִבּוּר בּין חֹשֶך לְחֹשֶך
הֵם קוֹרְאִים:
לוּ רַק יָכֹלתי לִרְאות את הלילה
בְּאור יום.
מקסים. נפלא המשחק בין חושך לאור
תודה עודד. כל כך שימחת אותי. לא הייתי בטוחה אם יובן, אם יתקבל. והנה באת… תבורך.
תלמה יקרה, שבת שלום ואור (:
תודה גבריאלה-לה-לה והרבה אור טוב גם לך.
תלמה, איזה יופי של אור בשיר הקצר הזה…
תודה תמי, שתהיה שַבֵּתֵך מאירה
לפחות מנסים- לראות את הלילה באור יום. זו כל חוכמת השיר לא?
כל החיים מנסים, לא? לפעמים מצליחים.
🙂
לילה שייך למשוררים. כדי לראות נכון את אור היום. יפה השיר שלך.
או שישנים ביום כדי לראות נכון את הלילה :))
תודה גרא, תודה.
כצפור לילה תודה על השיררגיג, {אבל אני לא רוצה לראות את הלילה באור יום בחושך דברים נראים טוב יותר…
ציפור לילה חביבה,
מי כמונו יודע.. וטוב שיש לנו גם וגם.
(וראי תגובתי לגרא)
לוּ רַק יָכֹלתי לִרְאות את הלילה
בְּאור יום.
–
שורה של משוררים שאוהבים את הטיפה המרה… :))))
בוקר טוב!
חמוד, חמוד שירה. צחקתי, ואני כבר הולכת 'לשתות משהו טוב'.
אחלה בוקר :))
שיר מקסים ואמיתי.הפרדוקס בסוף יפהפה, תפילה בלתי אפשרית.
תודה לוסי, אכן פרדוקס. שמחה שהתמקדת.
חחחח… גדול!!!! פשוט גדול!!!!
(זה נכתב באמצע הלילה?).
תודה יעל, תבורכי מנשים.
לא זוכרת באיזה אור נכתב. אולי בלילה באור יום. :))))
הלילה באור יום, תלמה,
נסי לילות ירח מלא.
אפשר באזור ים המלח, מצדה.
בתור אשת לילה מובהקת, הם הלילות שהכי מדהימים אותי, כי אז רואים את הלילה הנפלא, טוב יותר.
ויש שקט מופתי ואף אחד לא מפריע,
רק את, חבר/ים או לבד והעולם, שלכשעצמו, דווקא בסדר 🙂
ושירגיג זה יופי של שם,
אפשר גם שיר בגיגית 🙂
ניסיתי, רונית חביבתי. אכן קסום. רק בעיה קטנה: יותר מדי אנשים כבר שמעו על זה. באחד מביקוריי המעטים היה עמוס אנשים (מדי). ממש יום באמצע הלילה. אבל עוד אחזור.
ו'שירגיגית' זה גם יופי. קונה :)))
תלמה, ציפורת לילה נחמדת,
הרי היום לילך הוא, ו"בין חושך לחושך" יש רק בין ציפורי הלילה ללילה; ואם כך, אם הלילה יומך, למה לך אור יום בו? 🙂
ולמה ביום אנחנו סוגרים תריסים 'כדי שיהיה חושך'?? ולמה אנחנו רוצים את הבלתי אפשרי? ולמה לפעמים אנחנו רציניים מדי ומזל ש – :)))) מאזן?
"לי יומי ולי לילי ובקרי לי וערבי לי".
אני קורא את שירך באור יום, תלמה, אבל רואה בו היטב את יומם הלילי של ציפורי הלילה.
שירגיג ינשופי מחוייך.
מדמדומי השחר-מריו אתה מביא לי כאלה אזכורים והבחנות יפים. כבר מתנגן לי בראש "לי יומי ולי לילי…".
אהבתי את "שירגיג ינשופי מחויך".
ואני :))). תודה.
ויש ציפורים שהם לא ציפורי יום ולא ציפורי לילה אלא ציפורי השעה הזו שהיא כבר לא יום אבל עוד לא לילה ?
תלמה האם שמת לב לקשר ההדוק בין המילה לא למילה לילה בכל השפות ?
מוכרחים לדבר על העניין הזה !
נדבר גם נדבר ריקי. וואהו, יהיה מעניין!
לתלמה ולריקי, אולי הקשר הוא שהלילה הוא צורה מסוימת של שלילה, כמו תמונת נגטיב (תשליל) של היום… הנה גם המילים שלילה ותשליל כוללות בתוכן את ה-ליל(ה).
אף פעם לפני כן לא חשבתי על זה, כל הכבוד על הפניית תשומת הלב…
ברור גבריאלה היקרה, ברור. הגענו לאותה המסקנה. הלילה הוא ה'אין' והשלילה. וכל הכבוד לריקי.
ולא ייאמן כמה שפות מאשרות את הכלל.
מי אמר 'נאכט' וקיבל 'נישט'?
תלמה מציעה שתצאי בקריאה לחברי הבלוגייה להביא דוגמאות מן הלשונות שהם מכירים כדי לאשש את הקשר הצלילי והתוכני בין
לא ו לילה
ערבית כמו העברית
יידיש : ניין – נאכט
אנגלית NO – NIGHT
איך בספרדית, איטלקית, שוודית, נורבגית , טורקית , יוונית ?
צרפתית: no, nuit
בעצם non, nuit
הצעה נהדרת. תצא הקריאה, אך לא הלילה.
תודה
(קיבלתן את המייל שלי עם דוגמיות משפות שונות?
אכן, ובעצם מה זה חושך אם לא *העדר* אור?!