המים כבדים
אָנוּ עָפִים בַּמִּרְוָח הַצַּר
שֶׁל תּוֹדַעְתֵּנוּ בֵּין תִּקְרַת
הַיְּקוּם לְמֵי לְבִּידֵנוּ
עֵצַיִךְ זוֹקְפִים רֹאשׁ
לְעֻמָּתֵנוּ אֲבָל מֵאָחוֹר
מַבּוּלֵנוּ עֲדַיִן רוֹגֵשׁ
אָנִיחַ לְךָ לִכְשֶׁתִּתְנִי
לִי מְנוּחָה – יוֹנָה
לִכְשֶׁתֶּחְדְּלִי לְהַפְצִיר בִּי
לָרֶדֶת תַּרְשִׁישָׁה
לִכְשֶׁתִּמַהֵל
מַשְּׂאַת הַנְּבוּאָה בְּמַשְּׂאַת
הַשְּׁלִיחוּת וְאוּכַל לוֹמַר
בְּנֶפֶשׁ חֲפֵצָה
הַמַּיִם לֹא קָלוּ
הַמַּיִם כְּבֵדִים
בית קפה, באדן, שוויץ
11 אוגוסט 2012
טעות של טירון או מקרה שהיה: השיר, בגירסה זו, התפרסם באתר ליריקה באדיבותה ונדיבותה של ענת קוריאל. כאשר קראתי את השיר ב"ליריקה" מיד רציתי להכניס בו עוד שינויים. אלא שבינתיים התפתח דיון סביבו באתר ולא היה נכון להחליף את הגריסה מפאת כבוד המתדיינים.
אני מביא את הגירסה הראשונה איפה, יחד עם לינק לאתר. בקרוב אעלה את הגירסה השנייה, המתוקנת ואשמח לשמוע תגובות.
http://lyrica.org.il/blog/?p=253