תְּפִלָּה/ איריס אליה כהן
שֶׁמִּישֶׁהוּ יַגִּיד דְּבַר מָה
קָלוּשׁ שֶׁמִּישֶׁהוּ יִלְאַט, יִלְחַשׁ
אוֹ יְהַסֶּה
שֶׁמִּישֶׁהוּ יִפְתַּח חַלּוֹן
אֶשְׁנָב אוֹ צֹהַר
צַר, שֶׁמִּישֶׁהוּ יַרְפֶּה, יַתִּיר
שֶׁמִּישֶׁהוּ יִקְשֹׁר
אֶת הַקְּצָווֹת, בְּרֹךְ
אוֹ לֹא,
שֶׁמִּישֶׁהוּ יִכְרֹך, יִצְנֹף
אוֹ יְחַבֵּק אֵלָיו
שֶׁמִּישֶׁהוּ יַנִּיחַ יֵשׁ בְּתוֹךְ
הָאֵין שֶׁמִּישֶׁהוּ יַחֲזִיר
יָשִׁיב כָּל מַה שֶּׁלֹּא שֶׁלּוֹ
שֶׁמִּישֶׁהוּ יַקְשִׁיב לַטַּל
לַמַּיִם צְלִיל שָׁמַיִם
שֶׁמִּישֶׁהוּ יִפְקַח עֵינַיִם
וְיִרְאֶה, שֶׁמִּישֶׁהוּ
יַבִּיט אָחוֹרָה עַד
שֶׁמִּישֶׁהוּ יַרְגִּיעַ
אֶת הַזְּמַן הַזֶּה.
Iris Eliya cohen / Prayer
תרגום: ירדן גרינספן
Let someone say something
small let someone whisper, quieten
or hush
let someone open a window
a hatch or a narrow
skylight, let someone loosen, untie
let someone fasten
the edges, with a sigh
or not,
let someone wrap, envelop
or hug
let someone assume a thing within
the nothing let someone return
bring back whatever isn’t his
let someone listen to the dew
to water the sound of the sky
let someone open their eyes
and see, let someone
look back until, let
someone calm down
this time.
תרגום השיר לערבית על ידי יונה כהן
أيريس أليه ككوهن / شاعره
صلأة
دع من يقول شيأن
خفيف دع من يغطي يهمس
أو يحرض
دع من يفتح شباك
قمريه أو كوه
ضيق, دع من يترك يفرم
دع من يربط
ألأطراف برخوه
أو لأء
دع من يلف يضمد
أو يحضن أليه
دع من يضع ألموجود دداخل ألخلأء
ددع من يرجع كل ما ليس له لأصحابه
دع من يصغي لقطراة النده
للماء للحن السماء
دع من يفتح عينيه
وينضر قد ياكون من
يمعن البصر ورءه حته
يكون من يهدى
أالزمان ألحاضر