בננות - בלוגים / / רק משורר עוור
והמוח רץ
  • עדי עסיס

    יליד 67. עובד כאיש מחשבים. בעל תואר ראשון בפילוסופיה מהאוניברסיטה העברית. קובץ השירים הראשון שלי "הנשק החם" יצא לאור בהוצאת הליקון ב 2009.  adiassis@gmail.com

רק משורר עוור

 

רַק מְשׁוֹרֵר עִוֵּר
מְסֻגָּל בֶּאֱמֶת לְדַמּוֹת 
גַלְגַּל עַיִן לשֶׁמֶשׁ

אֶת הַנּוֹצָה שֶׁלּוֹ
הוּא טוֹבֵל בַּחֹשֶךְ,
כּוֹתֵב בְּיוֹמָנוֹ:
 
הַבֹּקֶר הֶחְלַטְתִּי
לִגְנֹב אֵשׁ מֵעֵינֶיהָ
שֶׁל אֲהוּבָתִי
 
בְּפֶתַח הַמִּטְבָּח
הִיא הֵסֵבָּה אֵלַי מַבָּטָהּ.
כְּנָפַי נָמַסּוּ.
 
שׁוּב הִסְתַּפַּקְתִּי בְּסָלָט וַחֲבִיתָה.

                  מתוך ספר שיריי שיראה אור בקרוב בהוצאת "הליקון"

 

 

 

 

74 תגובות

  1. סבינה לחנה

    שיר מצויין.

    בדיוק אני מקדישה את בקר השבת מול הכנרת המלאה מפרשים– כי נערך פה שייט נוער ארצי — לייטס. קוראת שוב בשיריו שאני מתרגמת לאחרונה מעת לעת. הוא מרבה לדבר על משוררים עיוורים, הומרוס לדוגמא, שהיטעו את האנושות בחזונות יופי שהעמידו לפניהם בלי שראו אותם כלל. כמו הלנה היפה– לדוגמא.

    • התגובה היא כמובן לך, עדי.

    • סבינה אהובה, מאד שמח בתגובתך.
      בזמן האחרון, בשל תשוקתי לחרובים, אני מהרהר באקו-רבולושיין. כמה טבעי ונכון לחיות כשיש עץ חרובים בהישג יד, לקטוף. אבל אין! אני בעיר ללא עצי חרוב.

  2. מאוד עסיסי! אוהבת את השיר ואת דימויו.
    עדנה שמש

  3. איריס קובליו

    נפלא

  4. שיר מקסים ביותר
    ואין על סלט , חביתה וקוטג' (3%):)

    • נכון ריקי, אם כי אני מעדיף את הקוטג' שלי 9 אחוז, או שאולי אני מתבלבל עם גבינה אחרת 🙂

  5. איזה שיר אהבה יפה! מקסים! "לגנוב אש מעיניה" !!!

  6. עדי בהצלחה עם הספר העתיד לראות אור. סלט וחביתה יכולים לתת בערה ליום שלם..:)

    • הי תמי. משעשע הקישור שעשית בין אש לארוחת בוקר. נתת לי רעיון לעוד שיר. תודה !

  7. עדי, מה אתה אומר? הם מפרסמים לך?! בטוח שכנפיך לא ממש נמסו. תמשיך לגנוב ולהביא לנו 🙂

  8. טובה גרטנר

    היי עדי
    הקודש והחול, הסוף כל כך מפתיע, כל כך יום יומי…
    וצנוע, הסתפקתי…
    להתראות טובה

  9. איזה טעם טוב…. סלו וחביתה

    • כן לאה. טעם טוב וייחודי, מי מספיק לאכול חביתה וסלט בבוקר בימינו 🙂

  10. מירי פליישר

    שיר יפיפה

    • מגיב, למעשה...מרקו

      עדי, עדי

      אם יש שיר שאני רוצה לתרגם לאנגלית, הרי זהו זה, ולא אחר. הנה טיוטה, או ביפנית, טויוטה:

      no one but a blinded poet
      could in fact compare
      an eye-wheel with a sun

      dipping his feather
      in the pitch-dark
      he writes in his journal:

      this morning I resolved
      to steal fire
      from my beloved's eyes

      she turned her gaze upon me
      on the kitchen doorstep.
      my wings melted

      Once again, I settled for a salad and an omelette

      דש

      מרקו

      • מגיב, למעשה...מרקו

        x-cuse me…כנראה שלחיצה אחת ביפנית שווה שלוש לחיצות בעברית (או באנגלית)…גומנסאי ごめんなさい

        • מר קו אחא !
          כמה אני שמח לפגוש בך כאן !
          מתרגש מאד מהתרגום.
          כמה טוב לפתוח איתו את השבוע.
          ארים דאנסינג קאמל צוננת וטריה לכבודך!

          • המגיב מר-קו

            עדי-קו,

            שמח שאהבת, הרי אני עוד זוכר את שנינו בקפה מיכל לפני יובלות מתחילים לעבוד על התרגום…השיר הזה פשוט יפה. מוזר, אגב, שאתמול שוב הרגשתי גירוי בשכמות…

            ד"ש

            מרקו

          • יופי 🙂
            עוד מאמץ קטן והאצבעות ירצדו על הדף !

    • מירי. תודה רבה. נעים מאד לשמוע אותך.

  11. משובב לב.

  12. ורק משורר רואה כמוך יכול לכתוב את זה ככה. בהצלחה, איש יפה שלי.

  13. מביא את האינטמיות הזאת..

  14. דנה לובינסקי

    אהבתי עדי, שיר יפה. יש בו משהו שמעביר את התמצית שלך, השילוב הזה של רגש עדין והומור, קלילות לכאורה שהיא בעצם עומק. משהו שמזכיר לי בדיחות זן. בקיצור, מצפה כבר לספר, דנה.

  15. אני רואה ששינית קצת מהגרסה המקורית.
    אתה יודע שהבנות שלי מסוגלות להשלים כבר:
    שוב הסתפקנו בסלט וחבי –
    תה!

    • וואו
      איזה יופי ששמת לב !
      איזו גרסה את מעדיפה ?
      ככה מגדלים בנות על ציטוטים משירים 🙂
      נשיקות

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לעדי עסיס