שולה ברנע
  • שולה ברנע

    בוגרת לשון עברית ומקרא. עסקתי בניהול הוראת הלשון במכללה למבוגרים. מנחת הורים לשעבר, זוגיות וגיל שלישי ויועצת חינוכית לשעבר במכללה. מנחה בסדנאות לשיפור העברית. למבוגרים יודעי עברית על בוריה-פיילוט במדייטק חולון. למדתי במגמה ספרותית אצל המשורר דוד לוויתן. כל השראתי ממנו! השתתפתי במספר אנתולוגיות: החיים הם סיפור, יותר מסתם אגדות, עתון מאזנים בית הסופר-2018, אנתולוגיה-שירה עברית-2018, ספורים מן המטבח 2018 ועוד. ספריי: מילה (2009), קורים (2011), קרוב אל האמת (2014), ניתור פנימה (2018), נרקיסים בקיץ (2017), כאב עלה צומח (2020). סערות בחיי אישה ועוקץ מתקתק-פרוזה, צפויים לצאת לאור השנה.

בּוֹכֶה הָהָר עַל צַלְעוֹ הַשּׁוֹמֵמָה, עַל אַדְמַת הַטְּרָשִׁים הַקִּפַּחַת וְעַל הַגֶּשֶׁם שֶׁעָצַר מֵרֶדֶת – בּוֹכֶה הָהָר עַל הָעֵצִים שֶׁלֹּא יְלַבְלְבוּ, עַל הֶעְדֵּר פַּלְגֵי מַיִם זַכִּים מְפַכִּים וְעַל הֵעָדֵר טַיָּלִים זִיוָנִיִּים- בּוֹכֶה הָהָר וְיוֹדֵעַ שֶׁמִּנֶּגֶד צַלְעוֹ שׁוֹפַעַת, נוֹשֵׂאת בַּגָּאוֹן אֶת רֹאשָׁהּ כְּנֶגֶד הָרוּחַ, וְלֹא תַּבִּיט לְעֵבֶר אֲחוֹתָהּ בַּצָּרָה.
נשלח על-ידי Eitan: אתמול ב-21:53
Shula Barnea translated by EItan Medini The mountain’s cry The mountain is crying for his Desolated mountainside For the abandoned rugged ground And about the rain stoped falling – The mountain is crying for the trees which haven’t blossom, For the absence of crystal clear Streams flowing with water And for the absence of Shining joyful hikers – The mountain is crying and knows The opposing side, Is holding her head high Facing the wind, And wouldn’t even look Toward her troubled sister.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לשולה ברנע