בננות - בלוגים / / בוחן את ארג המכנס – המהדורה האלקטרונית
איתי רון
  • איתי רון

    מתרגם מקטלאנית יליד קיבוץ, 1961. בילדותי כתבתי שירים עניין שהלך וצבר חשיבות רבה אף יותר בגיל הנעורים והבחרות. מאוחר יותר זנחתי פרקטיקה זו. שליטה בסיסית בספרדית רכשתי עוד בתיכון. למדתי בחוג לתיאטרון באוניברסיטת תל-אביב, דרכי במגמת משחק הסתיימה כעבור סמסטר אחד, והמשכתי את לימודי בחוג במסלול התיאורטי. לאחר מכן עסקתי גם בעיתונאות, בכתיבת ביקורות ספרות ובעבודת רדיו "בקול ישראל".  בשנת 1993 סיימתי לימודי מידע באוניברסיטת בר-אילן. עבדתי כספרן במקומות שונים לרבות ארכיון מכון ז'בוטינסקי, הספרייה המרכזית לביטוח ועוד. מתגורר בברצלונה משנת 1999. הספרדית שבפי לוטשה והושבחה מאוד וכעבור שנה התחלתי ללמוד קטלאנית, שפה אותה אני דובר כיום ברהיטות. עוסק בתרגום סיפורת ושירה בעיקר מקטלאנית לעברית (אבל גם מספרדית) וכן בהדרכת תיירים בעברית. נשוי + חתול.  בין הספרים שתרגמתי ניתן למנות את: מאנגלית: פישר, דיוויד, "שיחות  עם החתול שלי". פואטיקה / טובי סופר מוציא לאור, 1998. גרימזלי, ג'ים, "נער חלום". 'שופרא לספרות יפה, 1999. מספרדית: פס, סנל, "תותים ושוקולד". כרמל, 2004. מיאס,חואן חוסה, "אל תציץ מתחת למיטה". כרמל, 2007. לפורט, כרמן, "NADA". רימונים, 2007. מייאס, חואן חוסה, "זו הייתה הבדידות". רימונים, 2007. קראנסה, אנדראו  ומרטין, אסטבן, "מפתח גאודי". פן וידיעות אחרונות, 2008.  מקטלאנית: רוג', מונסראט, "שירת הנעורים". רימונים בשיתוף עם לדורי, 2004. סנצ'ס פיניול, אלברט, "העור הקר". רימונים בשיתוף עם לדורי, 2005. ריירה, כרמה, "בתוככי הכחול האחרון". במבוק, 2007. אלסמורה, סבסטיא, "העור והנסיכה". מחפש מו"ל. פתוח להצעות. בַּאוּלֵנָאס, לואיס-אנטון, "בעבור שק עצמות". מחפש מו"ל. פתוח להצעות. רודורדה, מרסה, "ראי שבור". כרמל, 2010 כתיבה מקורית: רון, איתי, "בוחן את ארג המכנס", שירים. שופרא לספרות יפה, 1999. (זוכה מלגת סיוע של קרן עמו"ס שליד בית הנשיא).

בוחן את ארג המכנס – המהדורה האלקטרונית

בימים אלה יוצא במהדורה אלקטרונית באמצעות מנדלי מוכר ספרים ברשת ספרי "בוחן את ארג המכנס", שראה אור לראשונה בשנת 1999 בהוצאת שופרא.
הגבר הלוחם, האוהב, פרטי הגוף הגברי וההתקדשות להם – הם הציר עליו נסובים השירים המכונסים לראשונה בספר זה.  זוהי שירה הבודקת את הרקמות העדינות המרכיבות את ההוויה האנושית-גברית. שפת הדימויים שלה זהירה, ונגיעתה בגוף הגברי ובנוף היא כמגע מכחולו של צייר אקוורלים: בשקיפות, בצבעוניות, בחושניות גדולה – ובעברית עמוקה, עשירה ומדויקת.
הנה טעימה קטנה מתוכו:
 
*
 
 
וְכָךְ הוּא יָפְיְךָ: אָרוּג בְּתוֹךְ סָדִין
אֲשֶׁר פָּרַשְׂתִּי לִכְבוֹדוֹ, מַעֲשֵׂה פִּשְׁתָּן צָפוּף
עוֹר מָתוּחַ כְּמוֹ אוֹר, כְּמוֹ בֶּגֶד גּוּף,
יֹפִי שֶׁאֵינוֹ נִקְמָט, חָלָק כְּזַג תְּמָרִים.
רַעַד הַמַּגָּע מַשִּׁיב אֲוִיר, מְרַפְרֵף כִּמְנִיפָה,
וְנִיחוֹחוֹ מֵגִיחַ, מְפַתֶּה כְּמַאֲפֶה שְׁמָרִים,
אֲשֶׁר הָיְתָה אִמִּי אוֹפָה.
 
וְכָךְ הוּא יָפְיְךָ: רְצוּעוֹת חָלָב, זָהָב,
שֶׁחֲרַכֵּי הַתְּרִיס בּוֹצְעִים בּוֹ.
הָבְנֶה שֶׁנְהַב הָבְנֶה שֶׁנְהַב
צְלִיל צָלוּל וַאֲצִילִי צוֹלֵל לְתוֹךְ לֵילוֹ
וּקְצוֹת אֶצְבְּעוֹתַי הַהוֹפְכוֹת אוֹתוֹ לְצֶּ'מְבָּלוֹ.
 
 
למעוניינים ניתן להשיג את הספר בקישור להלן: http://mendele.co.il/?page_id=3&category=24&product_id=210
 
 
 

תגובה אחת

  1. אהבתי מאד. תודה – יפה

השאר תגובה ל יפה כפיר ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לאיתי רון