אן סקסטון
לכלוכית
אַתֶּם תָּמִיד קוֹרְאִים דְּבָרִים כָּאֵלֶּה:
הַשְּׁרַבְרָב שֶׁלּוֹ תְּרֵיסָר צֶאֱצָאִים
שֶׁזּוֹכֶה בְּהַגְרָלַת הַפַּיִס הָאִירִי.
מִצַנֶּרֶת לְשִׁכּוּן צָמֶרֶת.
סִפּוּר שֶׁכָּזֶה.
אוֹ הַמְּטַפֶּלֶת,
מֹתֶק שֶׁל חֲתִיכָה מִשְּׁבֶדְיָה
הַכּוֹבֶשֶׁת אֶת לִבּוֹ שֶׁל בְּכוֹר הַבָּנִים.
מֵהַחְלָפַת חִתּוּלִים לַחֲלִיפוֹת דְּיוֹר.
סִפּוּר שֶׁכָּזֶה.
אוֹ חַלְבָּן שֶׁמְּשָׁרֵת אֶת הָעֲשִׁירִים,
בֵּיצִים, שַׁמֶּנֶת, חֶמְאָה, יוֹגוּרְט, חָלָב,
מַשָּׂאִיתוֹ הַלְּבָנָה דּוֹמָה לְאַמְבּוּלַנְס,
נִכְנָס לְעִסְקֵי נַדְלָ"ן
וְעוֹשֶׂה בּוּכְטָה.
מֵחָלָב מְפֻסְטָר לְיֵין־קוֹנְדִּיטוֹן בַּאֲרֻחַת־צָהֳרַיִם.
אוֹ הָעוֹזֶרֶת
שֶׁנּוֹסַעַת בְּאוֹטוֹבּוּס שֶׁנֶּהֱרַס כָּלִיל
וְזוֹכָה בְּנֶתַח הָגוּן מִן הַבִּטּוּחַ.
מִמְּטַאְטְאִים לִמְטִילֵי זָהָב.
סִפּוּר שֶׁכָּזֶה.
פַּעַם
אִשְׁתּוֹ שֶׁל אִישׁ עָשִׁיר שָׁכְבָה עַל עֶרֶשׂ מוֹתָהּ
וְאָמְרָה לְבִתָּהּ לִכְלוּכִית:
הֲיִי מְסוּרָה. הֲיִי טוֹבָה. אוֹ־אָז אֲחַיֵּךְ
מַטָּה מִן הָרָקִיעַ שֶׁבִּזְבוּל הֶעָנָן.
הָאִישׁ לָקַח אִשָּׁה אַחֶרֶת, שֶׁלָּהּ
הָיוּ שְׁתֵּי בָּנוֹת, נָאוֹת לְמַדַּי,
אַךְ לְבָבָן הָיָה שָׁחוֹר כְּדֶגֶל שֶׁל שׁוֹדְדֵי יָם.
לִכְלוּכִית הָיְתָה שִׁפְחָתָן.
מִדֵּי לַיְלָה יָשְׁנָה עַל הָאָח הַמְּפֻיַּחַת
וְהִסְתּוֹבְבָה עִם פַּרְצוּף כְּשֶׁל אַל גּ'וֹלְסוֹן.
אָבִיהָ הֵבִיא מַתָּנוֹת מִן הָעִיר,
תַּכְשִׁיטִים וּגְלִימוֹת לַנָּשִׁים הָאַחֵרוֹת
וְרַק חֹטֶר אִילָן לְלִכְלוּכִית.
הִיא נָטְעָה אֶת הַחֹטֶר בְּקֶבֶר אִמָּהּ
וְהוּא הָיָה לְעֵץ בִּמְקוֹם מוֹשָׁבָהּ שֶׁל יוֹנָה צְחוֹרָה.
כָּל אֵימַת שֶׁלִּכְלוּכִית יִחֲלָה לִדְבַר־מָה הָיְתָה הַיּוֹנָה
מְטִילָה אוֹתוֹ כְּמוֹ בֵּיצָה עַל הָאֲדָמָה.
הָעוֹף חָשׁוּב, יַקִּירַי, וְעַל כֵּן שִׂימוּ אֵלָיו לֵב.
וְאָז הִגִּיעַ הַנֶּשֶׁף, כְּפִי שֶׁכֻּלְּכֶם יוֹדְעִים.
זֶה הָיָה יְרִיד חֲתוּנוֹת.
הַנָּסִיךְ חִפֵּשׂ רַעֲיָה.
כֻּלָּן, חוּץ מִלִּכְלוּכִית, הִתְכּוֹנְנוּ
וְהִתְגַּנְּדְרוּ לַמְּאוֹרָע הַגָּדוֹל.
לִכְלוּכִית הִתְחַנְּנָה שֶׁגַּם הִיא תֵּלֵךְ.
אִמָּהּ הַחוֹרֶגֶת הִשְׁלִיכָה קְעָרַת עֲדָשִׁים
אֶל הָאֵפֶר הַמְלֻכְלָךְ וְאָמְרָה: לַקְּטִי אוֹתָם
בְּתוֹךְ שָׁעָה וְתוּכְלִי לָלֶכֶת.
הַיּוֹנָה הַצְּחוֹרָה קִבְּצָה אֶת כָּל חַבְרוֹתֶיהָ;
וְכָל הַכְּנָפַיִם הַחַמּוֹת בַּמּוֹלֶדֶת
בָּאוּ וְלִקְּטוּ אֶת הַעֲדָשִׁים בִּן־רֶגַע.
לֹא וָלֹא, לִכְלוּכִית, אָמְרָה הָאֵם הַחוֹרֶגֶת,
אֵין לָךְ בְּגָדִים וְאֵינֵךְ יְכוֹלָה לִרְקֹד.
כֵּן, זֹאת דַּרְכָּן שֶׁל אִמָּהוֹת חוֹרְגּוֹת.
לִכְלוּכִית הָלְכָה אֶל הָעֵץ שֶׁלְּיַד הַקֶּבֶר
וּמִרְרָה בִּבְכִי כְּזַמָּר־נְשָׁמָה:
אִמָּא'לֶה! אִמָּא'לֶה! יוֹנָתִי־תַּמָּתִי,
שִׁלְחִי אוֹתִי לַנֶּשֶׁף שֶׁל הַנָּסִיךְ!
הָעוֹף הֵטִיל שִׂמְלַת זָהָב
וְסַנְדָּלֵי זָהָב קְטַנִּים וַעֲדִינִים.
הַחֲבִילָה גְּדוֹלָה יוֹתֵר מִן הַצָּפוּי מֵעוֹף פָּשׁוּט.
וְהִיא הָלֹךְ הָלְכָה. וְאֵין פְּלִיאָה בְּכָךְ.
אִמָּהּ הַחוֹרֶגֶת וְאַחְיוֹתֶיהָ לֹא זִהוּ
אוֹתָהּ בְּלֹא פָּנֶיהָ הַמְפֻיָּחוֹת
וּבֵן־הַמֶּלֶךְ לָקַח אֶת יָדָהּ מִיָּד
וְלֹא רָקַד עִם נַעֲרָה זוּלָתָהּ בְּמֶשֶׁךְ כָּל הַיּוֹם.
כְּשֶׁיָרַד הַלַּיְלָה חָשְׁבָה לִכְלוּכִית כִּי מוּטָב
לָהּ לַחֲזֹר הַבָּיְתָה. הַנָּסִיךְ לִוָּה אוֹתָהּ לְבֵיתָהּ
וְהִיא נֶעְלְמָה בְּשׁוֹבַךְ הַיּוֹנִים, וְאַף כִּי
הַנָּסִיךְ נָטַל לְיָדָיו גַּרְזֶן וּבִקַּע אוֹתוֹ
הִיא נֶעְלְמָה. בַּחֲזָרָה אֶל הָאֵפֶר.
הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָזְרוּ חָלִילָה שְׁלשָׁה יָמִים.
עַל כָּל פָּנִים, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הַנָּסִיךְ
מָשַׁח אֶת מַדְרֵגוֹת הָאַרְמוֹן בְּשַׁעֲוַת סַנְדְּלָרִים
וְנַעַל הַזָּהָב שֶׁל לִכְלוּכִית דָּבְקָה בָּהּ.
עַתָּה יִמְצָא הַנָּסִיךְ שֶׁל מִי הַנַּעַל
וְיִמְצָא אֶת נַעֲרָתוֹ הָרַקְדָּנִית הַמְשֻׁנָּה לִצְמִיתוּת.
הוּא הָלַךְ אֶל בֵּיתָן וּשְׁתֵּי הָאֲחָיוֹת עָלְזוּ
שֶׁכֵּן הָיוּ לָהֶן רַגְלַיִם נָאוֹת לְמַרְאֶה.
הַבְּכוֹרָה נִכְנְסָה לְקִיטוֹנָהּ לִמְדֹּד אֶת הַסַּנְדָּל
אוּלם הַבֹּהֶן נִתְקְעָה וְהִיא פָּשׁוּט
כָּרְתָה אוֹתָהּ וְנָעֲלָה אֶת הַסַּנְדָּל.
הַנָּסִיךְ יָצָא עִמָּהּ בִּרְכִיבָה עַד שֶׁהַיּוֹנָה
הַצְּחוֹרָה אָמְרָה לוֹ לְהַבִּיט בַּדָּם הַשּׁוֹתֵת.
זֹאת דַּרְכָּן שֶׁל כְּרִיתוֹת.
הֵן אֵינָן מַחֲלִימוֹת כָּךְ סְתָם כְּמִשְׁאֲלוֹת.
הָאֲחוֹת הָאַחֶרֶת כָּרְתָה אֶת עֲקֵבָהּ
אַךְ הַדָּם הִסְגִּירָהּ בְּדַרְכּוֹ הָעֲקֻבָּה.
הַנָּסִיךְ נִתְקַף לֵאוּת.
הוּא הִתְחִיל לְהַרְגִּישׁ כְּמוֹכֵר נַעֲלַיִם.
אוּלָם הוּא נָתַן לָזֶה עוֹד הִזְדַּמְּנוּת.
הַפַּעַם לִכְלוּכִית הִתְאִימָה כְּמוֹ כְּפָפָה,
בְּדוֹמֶה לְמִכְתַּב אַהֲבָה בְּמַעֲטָפָה.
בְּטֶקֶס הַכְּלוּלוֹת
קָרְבוּ שְׁתֵּי הָאֲחָיוֹת לָשֵׂאת חֵן
וְהַיּוֹנָה הַצְּחוֹרָה נִקְּרָה אֶת עֵינֵיהֶן.
נוֹתְרוּ שְׁנֵי עִגּוּלִים רֵיקִים
כְּמוֹ כַּפּוֹת שֶׁל מָרָק.
לִכְלוכִית וְהַנָּסִיךְ
חָיוּ מֵאָז, כְּמוֹ שֶׁאוֹמְרִים, בְּאשֶׁר,
כִּשְׁתֵּי בֻּבּוֹת בַּחֲלוֹן־רַאֲוָה שֶׁל מוּזֵיאוֹן,
מֵעוֹלָם לֹא הֻטְרְדוּ בְּגִין חִתּוּלִים אוֹ אָבָק,
מֵעוֹלָם לֹא רָבוּ עַל בֵּיצָה שְׁלוּקָה אוֹ רַכָּה,
מֵעוֹלָם לֹא סִפְּרוּ מַעֲשִׂיָּה פַּעֲמַיִם,
מֵעוֹלָם לֹא שָׁמְנוּ בַמֹּתֶן אוֹ בֶּחָזֶה,
חִיוּכֵיהֶם הַחֲמוּדִים מֻדְבָּקִים לְעוֹלְמֵי־עַד.
צֶמֶד־חֶמֶד מִן הַשּׁוּרָה.
סִפּוּר שֶׁכָּזֶה.
מאנגלית: גיורא לשם
גיורא, זה נפלא, נהנתי מכל מילה, ממש מרענן והתרגום שבה את לבי. צחקתי. וזה הרבה בשבילי.
הָרָקִיעַ שֶׁבִּזְבוּל הֶעָנָן. – איזה יופי!
תרגום נפלא לשיר משובב-נפש. שימחתני, גיורא יקירי
נהדר .
נפלא נפלא נפלא.
מענג ביותר
תרגום מבריק לשיר מבריק וציני המלגלג על סטריאוטיפים המקובלים עד היום. ועל האהבה הנסמכת על יופי ראוותני, כמו על העושר והרווחה שנועדו לנקר עיניים.
מה שהיה בשירה ובסיפורת – הוא שיהיה במדורי הרכילות ובצהובונים.
גיורא, תודה על התרגום לסיפורשיר- נאיבי וציני "צמד חמד מן השורה.
סיפור שכזה" יפה…
מדוע קראה האם האמיתית לבתה בשם לכלוכית?
מדוע קראה האם האמיתית לבתה בשם לכלוכית?
היי גיורא
אני מאוהבת בסיפור סינדרלה
יש בו את ההפתעה של החיים
זה מפתיע
שיש סוף טוב…
אולי גם בחיים
מאוד אוהבת את התרגום, והזרימה שלך
להתראות טובה
גיורא ידידי היקר
כמה רענן, משיב נפש (וגם רוח)
ניחוח הקריצה השובבה
לו ירבו כאלה
מקסים, סרקאסטי, גם אכזרי בפשטותו התמימה. תרגום מצויין
גרסה נהדרת, עוקצת וחדה, אם כי אכזרית משהו,עם כל שנאתי לאחיות המרושעות.