בננות - בלוגים / / לוּ נגר הייתי
לי עברון-ועקנין: לדבר את האהבה הטובה - שירים וסיפורים
  • לי עברון-וקנין

לוּ נגר הייתי

גרסה עברית שלי לשיר האהוב עלי מאוד "If I were a carpenter", שכתב טים הארדין ויש לו כמה ביצועים, אני התאהבתי בזה של ג'ואן באאז. אז הנה אני שרה (בהקלטה איומה…) ואחר כך המילים בגרסתי העברית והמקור באנגלית. 

http://www.youtube.com/watch?v=PN6eeDarliM

לוּ נגר הייתי

 

לוּ נגר הייתי, ואת

גבירה נכבדת

האם גם אז היית שלי

ואותי אוהבת

לו כדים כיירתי, האם

עוד היית הולכת

אחריי ולצדי

ואת בני יולדת

 

את אהבתי שמרי

לבדידות וצער

נתתי לך את לבדי

תני לי את מחר

 

לו טוחן הייתי, אותי

היית מלטפת?

"כן אהוב," אמרי נא לי,

בחיבוק עוטפת.

לוּ בסיד ומלט ידיי

כל היום טבלתי

העוד היית בזרועותיי

בלילה, עת חלמתי

 

את אהבתי שמרי

לבדידות וצער

נתתי לך את לבדי

תני לי את מחר

 

 

"If I Were A Carpenter"

[Written by Tim Hardin]

If I were a carpenter
And you were a lady,
Would you marry me anyway?
Would you have my baby?

If a tinker were my trade
would you still find me,
Carrying the pots I made,
Following behind me.

Save my love through loneliness,
Save my love for sorrow,
I'm given you my onliness,
Come give your tomorrow.

If I worked my hands in wood,
Would you still love me?
Answer me babe, "Yes I would,
I'll put you above me."

If I were a miller
at a mill wheel grinding,
would you miss your color box,
and your soft shoe shining?

If I were a carpenter
and you were a lady,
Would you marry me anyway?
Would you have my baby?
Would you marry anyway?
Would you have my baby?

 

18 תגובות

  1. את ג'ון באאז אני מאוד אוהבת, ורבים מהשירים שלה נפלאים בעיני. את השיר הזה לא הכרתי. התרגום יפיפה והביצוע מרגש. שמחתי להכיר, לצפות ולשמוע.

  2. את ג'ון באאז אני מאוד אוהבת, ורבים מהשירים שלה נפלאים בעיני. את השיר הזה לא הכרתי. התרגום יפיפה והביצוע מרגש. שמחתי להכיר, לצפות ולשמוע.

  3. היי לי
    מקסיםפ את שרה מקסים תנסי להוריד סולם ניראה לי שאת תופתעי מאיך זה נשמע בעוד סולמות
    שלך טובה

    • איריס אליה

      התרגום מעולה ומתיישב מצויין על הלחן.
      מצטרפת לטובה בעניין הסולם, אם כי השכלתי המוזיקלית דלה בהרבה משלה, אבל זה נשמע לי נכון. וגם ההקלטה בהחלט מקשה על השיפוט.

      • לי עברון-ועקנין

        איריס היקרה, תודה רבה. כפי שכתבתי לטובה – אעשה עוד ניסיונות בסולמות. 🙂

    • לי עברון-ועקנין

      טובה היקרה, חיכיתי במיוחד לתגובתך :).
      שרתי את זה נמוך יותר ועליתי כי ככה נשמע לי טוב יותר אבל לא הקדשתי לזה מספיק זמן. אקליט לעצמי בשני הסולמות ואקשיב היטב.
      תודה!
      ואנחנו ניפגש בערב זוטא! אשמח מאוד מאוד לפגוש אותך.

  4. תודה לי!!!!!!!!!!!!!!!!!

  5. לי התרגום מצוין והתרגשתי לשמוע אותך שרה!

  6. רונית בר-לביא

    לי היקרה.

    איזו יצירה (בהחלט גם מלאכת התרגום),
    איזה קול !

  7. היי לי, נהניתי מאוד מהזמרה שלך…

  8. עקיבא קונונוביץ

    לי,
    את שרה יפה מאד והתרגום זורם.
    עקיבא

השאר תגובה ל חני ליבנה ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות ל