בננות - בלוגים / / גנים חמורי סבר, אאורה קריסטי, ספר שירים דו-לשוני, רומני-עברי, בתרגום מנחם מ' פאלק בהוצאת עמדה
רן יגיל

גנים חמורי סבר, אאורה קריסטי, ספר שירים דו-לשוני, רומני-עברי, בתרגום מנחם מ' פאלק בהוצאת עמדה

ספר נוסף של המשוררת הרומנייה אאורה קריסטי (1967) "גנים חמוּרֵי סֵבֶר" רואה אור כעת בהוצאת עמדה בתרגום מנחם מ' פאלק. קדם לו הספר "מסלול האֵל" (עמדה, 2020). שני שערים לספר החדש: האחד קרוי "סימנים", ואילו האחר נקרא "מזמורים". כבר משמות השערים ניכר העיסוק הרליגיוזי של קריסטי בשאלת האחת היחידה הבודדת למול התולָדות והאמונה, תוך רצון אקזיסטנציאליסטי כן ואמיתי למצוא מענה לדברים בכלל וביומיום. הנה לפניכם שני שירים יפים, אחד הגותי יותר מהשער הראשון, ואחד פנייתי, אישי ולירי יותר, מן השער השני.

 

 

הָאוֹר הַגָּדוֹל הַטָּמֵא

 

כַּאֲשֶׁר הָאוֹר הַגָּדוֹל הַטָּמֵא

מִתְיַצֵּב בִּפְנֵי הָעוֹלָם בִּלְשׁוֹן מָוֶת

וְאַתָּה נִמְצָא שְׁנֵי צְעָדִים מֵהָרָקִיעַ

מְדֻרְבָּן עַל-יְדֵי הַמַּלְאָךְ הַקַּר שֶׁרָץ,

כַּאֲשֶׁר הַנְּשָׁמָה הַשְּׁחוֹרָה שֶׁל הָאֲדָמָה,

הַצִּמָּאוֹן תָּר בּוֹ,

– בִּזְמַנִּים לֹא מְדוּדִים – מִתְאַסֵּף

וּמְחַפֵּשׂ מָקוֹם, מָקוֹם אֶחָד בִּלְבַד,

בּוֹ יַעֲקֹף אֶת הַטִּבְעִי

הַמְזֻעְזָע, וּמֵאֵט;

כַּאֲשֶׁר כְּבָר אֵינְךָ מְחַפֵּשׂ אַף אֶחָד

שֶׁיַּדְרִיךְ אוֹתְךָ, וְאֶת הַבְּדִידוּת

יַהֲפֹךְ לְגַן

מִלִּבַּת הָאֵימָה;

כַּאֲשֶׁר הַכֹּל מִצְטַמְצֵם לְקֹר

וְלִזְעָקָה

שֶׁמְּכַסָּה אֶת הַפֶּה עַצְמוֹ

בְּאֶמְצָעוּת זְעָקָה אַחֶרֶת,

עֲמֻקָּה יוֹתֵר,

בִּלְתִּי חֲדִירָה.

 

כַּאֲשֶׁר אַתָּה מַאֲזִין לְמַשֶּׁהוּ שֶׁלֹּא יֵאָמֵר,

שֶׁעוֹדֵר אֶת יֵשׁוּתְךָ הַסּוֹדִית,

כַּאֲשֶׁר הַכֹּל נִרְאֶה כִּמְעַט נִכְבֶּה

וְלֹא נוֹתָר לְךָ אֶלָּא

נִצְחִיּוּת הָאוֹר הַטָּמֵא הַגָּדוֹל

אֲשֶׁר – שׁוּב וָשׁוּב – דּוֹחֵף אוֹתְךָ אֶל עַצְמְךָ,

מִבְּלִי לִשְׁאֹל שְׁאֵלוֹת,

מִבְּלִי לָתֵת לְךָ תְּשׁוּבוֹת.

 

 

מָה אֲנִי עֲבוּרְךָ

 

הַאִם רַק הַשֵּׁנָה מְמַלֵּאת אֶת כָּל יֵשׁוּתְךָ?

אֲנִי מִתְחַבְּאָה בְּיֵשׁוּתִי הַיְשָׁנָה

וְחוֹשֶׁבֶת כְּבָר אַלְפֵי שָׁנִים עִם הַנְּשָׁמָה שֶׁהִגִּיעָה

לַפֶּה הַמַּר שֶׁלִּי.

 

מָה אֲנִי עֲבוּרְךָ?

שְׁבָב שֶׁהוּסַר

מֵחֲלוֹם בִּלְתִּי נִרְאֶה עַד סוֹפוֹ,

מְפֻזָּר בַּיְעָרוֹת וּבַמַּיִם?

מָה אֲנִי? צֵל אָבוּד רוֹטֵט

בִּקְרַב הָאוֹר חֲסַר הָרַחֲמִים שֶׁבֵּין הָאֵלִים לְחַבְצְלוֹת מַיִם

אוֹ הִלָּה הַנִּרְאֵית בַּחֲטָף,

מֵאוֹרְךָ הַנֶּעֱמָד כְּדֵי לְהַשְׁקוֹת עַצְמוֹ?

 

מָה אֲנִי בְּמַבָּטְךָ

שֶׁמְּעַרְבֵּב בַּעֲדִינוּת אֶת הַכֹּל,

כְּמוֹ שֶׁהָאֶבֶן יוֹצֶרֶת גַּלִּים

כַּאֲשֶׁר הִיא נִזְרֶקֶת לַמַּיִם?

 

 

"גנים חמוּרי סֵבֶר", אאורה קריסטי, תרגם מרומנית: מנחם פ' פלאק, הוצאת עמדה, 143 עמ', 72 שקלים

 

 

על אאורה קריסטי:

 

אאורה קריסטי היא יוצרת בכירה בעלת 20 פרסים בתחום האמנותי ברומניה ומעבר לגבולותיה, ביניהם בעלי ערך יוקרתי. היא משוררת, סופרת, מסאית ועורכת, שכתבה עשרות ספרים ותורגמה ל-17 שפות.

 

היא נולדה בקישינב (איחוד הרפובליקות הסוציאליסטית הרוסית / רפובליקת מולדובה), ב-12 בינואר 1967. היא בוגרת הפקולטה לעיתונאות מהאוניברסיטה הממלכתית (1990). בשנת 1993 היא השיגה בחזרה את אזרחותה הרומנית וקבעה את מגוריה בעיר בוקרשט.

 

המשוררת עורכת נסיעות דוקומנטריות רבות וקוראת משיריה כאורחת בפסטיבלים בארצות רבות בעולם. היא עורכת ראשית של כתב עת יוקרתי אשר מופיע תחת חסות האקדמיה הרומנית.

 

על שירתה בתרגום העברי תוכלו לקרוא במאמר של ד"ר צדוק עלון על ספרה הקודם "מסלול האל" באתר לספרות "יקוד".

 

את הספר עצמו ניתן להשיג דרך חנויות הספרים או אצל המתרגם או המו"ל.

 

 

קולאז' העטיפה בהוצאת עמדה: "התבקעות", יערה בן-דוד

 

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לרן יגיל