בננות - בלוגים / / כלה קרננית – שירים נבחרים, ענת זגורסקי שפרינגמן, תרגום לרומנית – מנחם מ' פאלק, ספר חדש דו-לשוני בהוצאת "עמדה"
רן יגיל

כלה קרננית – שירים נבחרים, ענת זגורסקי שפרינגמן, תרגום לרומנית – מנחם מ' פאלק, ספר חדש דו-לשוני בהוצאת "עמדה"

ענת זגורסקי שפרינגמן, "כלה קרננית", הוצאת עמדה, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2022, תרגום מנחם מ' פאלק

  

המהדורה הדו-לשונית עברית-רומנית של הספר "כלה קרננית" מאת ענת זגורסקי שפרינגמן יוצאת לאור בשנת 2022, בהוצאת עמדה. בסדרת התרגומים של מנחם מ' פאלק.

המהדורה המקורית הראשונה של "כלה קרננית" ראתה אור בשנת 2014 בהוצאת "חבר לעט", וזה היה ספרה השני של זגורסקי שפרינגמן.

ספרה הראשון "אישה מודולרית", 1994, בהוצאת אגודת הסופרים העברים והוצאת תמוז, זכה בפרס טשרניחובסקי לשירה.

בספר הנוכחי נכללים שירים רבים מהמהדורה הראשונה, בשתי השפות זו מול זו.

שיריה של זגורסקי שפרינגמן רובם קצרים, רבי עוצמה, ומתמודדים עם המיתוסים הישנים בחברה המודרנית.

התמודדות זו היא בתחומים כמו היחסים בינו לבינה, מקומה של האישה בחברה המודרנית, מפגש בין דמויות מיתולוגיות עם הסביבה המודרנית ועוד.

מן הראוי להזכיר לקהל הקוראים הישראלי את הספרים המצוינים הללו וכן לאפשר לקהל דוברי הרומנית להכיר את המשוררת ענת זגורסקי שפרינגמן ואת שיריה.

המסכה המוצגת על העטיפה נעשתה בידי זגורסקי שפרינגמן, צולמה על-ידי בוריס קרישטול, ועיצוב השער למהדורה הנוכחית הוא של "צור-אות".

  

 

קיצור תולדות הפחד

                             להנריק גרינברג

 

קַיִן וְהֶבֶל פָּחֲדוּ מֵאֱלֹהִים.

 

אַחֲרֵי הָאִינְקְוִיזִיצְיָה,

אַחֲרֵי הַמִּשְׂרְפוֹת,

אַחֲרֵי הִירוֹשִׁימָה,

אַחֲרֵי הָאַחַד עָשָׂר בְּסֶפְּטֶמְבֶּר

מִי מְפַחֵד מֵאֱלֹהִים?

 

וּמִי בִּבְתוּלוֹת מַאֲמִין?

            

 

שיר לשלום

 

הִגִּיעָה הָעֵת לְהַנְדֵס

אֶת הַיּוֹנָה עִם חַיְדַּק-טוֹרֵף

לְהָפִיץ אֶת מַגֵּפַת הַשָּׁלוֹם!

 

 

קשרי משפחה

 

אֲנִי אֲחוֹתוֹ שֶׁל אָבִי

שֶׁיָּרוּ בָּהּ וְתִינוֹק בִּזְרוֹעוֹתֶיהָ.

 

אֲנִי אִשְׁתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה

שֶׁיָּרוּ בָּהּ עִם תִּינוֹקָהּ.

 

אֲנִי בִּתּוֹ שֶׁל אָבִי

בְּלִי תִּינוֹק בִּזְרוֹעוֹתַי.

 

עוֹד לֹא יָרוּ בִּי.

           

 

אישה מודולרית

 

אֲנִי אִשָּׁה מוֹדוּלָרִית

בִּזְכוּתְךָ וּלְחוֹבָתְךָ.

 

נִקְשֶׁרֶת בְּיָדְךָ וְנִתֶּקֶת

כּוֹפֶלֶת וְנֶחֱלֶקֶת.

מִתְחַבֶּרֶת וּמִתְפָּרֶקֶת לְפִי הַזְמָנָה.

נִשְׁבֶּרֶת וּמֻרְכֶּבֶת.

בִּשְׁבִילְךָ.

 

– אולי תַּפְסִיק לֶאֱהֹב אוֹתִי לִפְרָקִים?

 

 

 

השירים של ענת זגורסקי שפרינגמן, מעמידים בפני הקורא שורה שלמה של מערכות יחסים שהמשוררת בודקת את הזיקה בין קצותיהם. בראש וראשונה אלה החוקרים שוב ושוב את היחסים בינו לבינה. פעם הם מתוארים כמשיכת אישה לסופרמן הכול-יכול ופעם כאהבה מודולרית למישהו פחות טוטאלי שאוהב רק לפרקים. האם חוָה אסירת תודה לאדם או תרה אחר נקמה? מה חשה האישה האקטואלית שלא עושה חשבון? ומה המחיר על התנועה והתנודה המתמדת בין שלל תחושותיה ותשוקותיה?

זגורסקי שפרינגמן עורכת מסע על פני מקומות ותקופות תוך בחינה מחודשת של המיתוסים הקדומים מנקודת מבט מודרנית. במסעה זה היא מבקרת בממלכות האגדה והארוס, בעדן ובשאול, בקולנוע ובמרחבים רבים אחרים. היא נעה בין המאה שלנו על ממלכות המק-רויאל; האוליגרכים, האח הגדול, בתי החולים, מרק גנטי ועוד, לבין דימויים ודמויות מיתיים: עולם הדינוזאורים, סוסים הדוהרים באלף הקודם.

חטיבה של שירים נושאת בחובּה את הזיכרון הפּליטוּת מפולין. החוויה האישית והדורית הבלתי ניתנת לעקיפה של השואה החקוקה בעולמו של מי שבא משם, גם אם נולד אחרי המלחמה.

לצד השירים הללו, הטרגיים באופיים, בולטים שירים רבים הנישאים על כנפי השנינה וההומור, המחשבה המקורית והתעוזה בחיבור בין חומרים שונים במהותם ומקוטבים.

יש לי הערכה למשוררת שכותבת על אורפאוס באיכילוב, שתוהה האם אישה כרותת שדיים יכולה להיות פנלופה, ששואלת שאלות קיומיות על אריאדנה בעידן האינטרנט, שבודקת באומץ מה קרה לעבר המלא בהוד בהתנפצו אל התקופה משברת המיתוסים שבה אנו חיים.

פרופ' רפי וייכרט

 

 

עטיפת הספר בהוצאת "עמדה"

 

 

 

 

 

 

 

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לרן יגיל