בננות - בלוגים / / אל תלכי לי, דנקה
כף האהבה
  • שוש ויג

    סופרת ומשוררת , מבקרת ספרות .  כותבת לאתרי תוכן באינטרנט ,אי-מגו, מחלקה ראשונה,  הפורטל לשיוויון ולצדק חברתי.  מנהלת האתר : ספרשת. פיוטית פרסומים: "דרך העיניים שלי" הוצאת אסטרולוג, רומאן , 2000 "חגיי ועונותיי" הוצאת אסטרולוג , רומאן , 2002 "תבואת השיגעון" הוצאת צור אות, שירים, 2006 "איפה את חיה " הוצאת צור אות שירים 2009   ספרשת

אל תלכי לי, דנקה

 

 

אל תלכי לי,דנקה

 

             מוקדש לבת דודי,דנקה   

 

 

נָמוּך לָךְ כָּל כָּךְ, דָּנוּשְ"קָה

בְּמִטַּת חֳלייך לֹא מוֹצְאִים אֶת סַבָּא כְּרִיסְמֶס

וְלֹא מַעֲלִים נִסִּים עַל יְשוּ

הוֹ, מָרִיָּה שֶלָּךְ בַּסֵּתֶר

בּוֹכָה עַל עֶרֶש הַחֲיִיּם

כֹּה קָטָן גּוּפֵךְ

רוֹאִים חֳלִי

אָרוּר מִשְתָּרֵש

כְּמוֹ הַשֶּלֶג הַלָּבָן

מְכַסֶּה אוֹתָךְ

דָּנוּטָה שֶלִּי

נְשָמָה קְרוֹבָה

 

 

צַח לִבּךְ

יַדךְ הַקְטַנָּה אוֹחֶזֶת בִּי עדיין

בָּרְחוֹבוֹת

וּבְבֵית הַכְּנֶסֶת הַיְּהוּדִי

אֵינִי אִתָּךְ בִּרְגָעִים אֵלֶּה

רַק הַחַיִיּם

אוֹחֲזִים אוֹתָנוּ יַחַד

בִּצְרוֹר דּוֹרוֹת

יהדוּתךְ ונצרוּתךְ

שִלּוּב שֶל תְפִלּוֹת

 

 

או­­ֹר שָלוּחַ לָךְ

בּוֹאִי, דַּנְקָה

בּוֹאִי

בַּת דּוֹדִי,

 

 

אַל תְּלכִי

אַל תלכִי לִי

 

בַּת דּוֹדִי

22.12.08

רפואה למיטת חוליה ב עיירה קטנה ליד לודג", פולין         

 

 

 

 

 

So low for you, Danushka

Grandfather chrisms is not visiting your bed

And no miracles from Jesus

Ho, your Maria is crying as  your  life  sleeping away

So small is your body

Like the white snow

Your body covers

With damned illness

That put down roots

At your beautiful soul

My Danuta

My relative soul

 

Your pure heart

Your little hand still holds my hand

As we go by the roads

As we visit the Jewish synagogue

I am not with you these moments

Just life still

Keeps us together

Like a bunch

You’re Judaism and your Christianity

Integration of prayers

 

I send you light

Please come near, Danka 

My niece

Please come

 

Please do not go from me

Do not go

My niece

 

Do not go

My niece

SHOSHANA VEGH

17 תגובות

  1. שיר יפה ומרגש

  2. ורפואה שלמה

  3. רפואה שלמה ומהירה לדנקה השוכבת על ערש דווי. נשלח לה אנרגיה של אור ומרפא. יפה שירך, שוש!

  4. שוש את מפתיעה אותי, כל פעם מחדש.

  5. מירי פליישר

    תפילה קורעת לב

  6. בּוֹכָה עַל עֶרֶש הַחֲיִיּם

    שוש בכל שיר את מערסלת אותנו, מניעה את הערסל ומעניקה ריפאות קטנה נוספת – תודה!!!

  7. אור ואהבה בוקעים מהשיר, הלוואי ויאיר את הדרך לבריאות לדנוש"קה.

  8. שיר מלא אהבה וחמלה, הלוואי ותתגשם תפילתך

  9. נוגע ללב.

  10. תפילה נוגה ונוגעת, שוש.
    הקריאה בסוף (אל תלכי) ושם הנמענת, הנמס בוריאציות שונות – מקרב אותה לקורא. חומל.

    אבל מה קדם למה? הגרסה העברית או האנגלית? יש הבדל בין בת-דוד – cousinלבין niece – אחיינית. ויש עוד כמה הבדלים קטנים בין שתי הגרסאות (אבל ככה זה, לרוב, בתרגום).

  11. אהוד פדרמן

    לו מילים טובות יכלו לרפא את הגוף כשם שהן מחיות את הנפש.
    ואולי יש להָפֵּך את האימרה: נפש בריאה בגוף בריא ולהפכה לתפילה : לו יהי הגוף בריא – בחיזוק הנפש, בתפילת השיר

  12. וואוו, איזה תרגום מרשים, שושנה, כל הכבוד!!!

    • גבריאלה,
      אם את כותבת לי כך, אני באמת עשיתי מלאכתי נאמנה.
      תודה לך!!!

      הלוואי מילים מרפאות!!!

      שושנה

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לשוש ויג