בננות - בלוגים / / טאגור – גיטאנג'לי
ללי ציפי מיכאלי
  • ללי ציפי מיכאלי

    ללי ציפי מיכאלי משוררת-על. בפועל אשת הקוסמוס הגדול.  נולדתי בגיאורגיה. עליתי לארץ כילדה. בוגרת המחלקה לספרות משווה (עולם) באוניברסיטת בר-אילן. שיריי התפרסמו בבמות שונות, תורגמו לשפות אירופה וגם לערבית, בנגלית, הינדית, סינית, יפנית, רוסית אוקראינית גיאורגית ועוד. בני היחיד הוא שלומי. בשנים שבין 2007-2005 שהיתי בדנמרק וערכתי טקסטים בנושא זכויות האדם. מתגוררת בתל אביב ופעילה בחייה הפואטיים.  תומכת פעילה בזכויות האדם.                                               

טאגור – גיטאנג'לי

 

 

 

גִיטַאנְגַ"לִי 
מתת שיר

רַאבִּינְדְרַנַאת טַאגוֹר 


מאנגלית: יובל אידו טל

7

שירי נמנע מקישוטיה.
היא לא גאה בתלבושות ועדיים.
אילו היו בינינו קישוטים, היה זה כתם באיחוד בינינו;
והם היו באים ומפרידים בינך לביני;
צלצוליהם היו מטביעים את לחישותייך.
יהירות המשוררים שבי גוועת בבושה למול דמותך.
הו אדונית השיר, ישבתי לרגלייך.
תני לי רק לחיות חיי ביושר ובפשטות,
כמו חליל עשוי קנה סוף בעבורך, שתמלאי בניגונים.


95

לא הייתה לי מודעות לרגע בו לראשונה חציתי את סף החיים האלה.
מה היה הכוח שהביא אותי להיפתח החוצה אל תוך מרחבי המסתורין הללו
כמו ניצן ביער ב – חצות הלילה?
כשבבוקר הסתכלתי על האור הרגשתי כך ברגע, שאני לא זר כאן, בעולם הזה,
שהלא נתפס הזה שאין לו שם ולא צורה לקח אותי בזרועותיו
וצורתו הייתה צורת אמי שלי.
ובכל זאת, במוות יהיה זה אותו הלא ידוע שיופיע בדיוק כפי שתמיד היה ידוע לי.
ורק מפני אהבתי את החיים האלה זאת אני יודע; שאוהב גם את המוות.
העולל בוכה כשמהשד הימני אמו אותו לוקחת, ומוצא מיד ברגע שמגיע אחריו
בשמאלי 
את כל נחמתו.

*על רבינדרנאת טאגור ועל היצירה

ב-1913 זכה טאגור בפרס הנובל הראשון שהוענק לבן דת ההינדו בפרט, או לאיש שאינו מערבי בכלל.
הפרס הוענק לו על היצירה גיטאנג"לי – מתת שיר – שהיא אסופה של 103 שירים שנכתבו במקור בשפה הבנגלית, ושאותם תרגם טאגור מאוחר יותר לאנגלית. את תרגומיו ערך וו.ב. ייטס והיצירה הפכה במהרה ללהיט ענק בכל רחבי אירופה ותורגמה כמעט לכל שפותיה.

 

 

 

6 תגובות

  1. אין על טאגור. אין.

  2. טאגור נפלא, אבל התרגום, יובל, עדיין עצי משהו, וראוי להחלקה נוספת.

    במקור אלה שירי פרוזה וכדאי להשאירם כך, וגם הדיוק חשוב לא פעם.

    הגיטה (שיר) של טאגור "התפשטה מקישוטיה",
    "אין בה גאוות מלבוש והתייפות" (זהו ערך אתי בהודו, וכדאי לשומרו כשם עצם)
    "תכשיטים היו פוגמים באיחודנו" …
    וכו".

השאר תגובה ל רביב ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לללי ציפי מיכאלי