ללי ציפי מיכאלי
  • ללי ציפי מיכאלי

    ללי ציפי מיכאלי משוררת-על. בפועל אשת הקוסמוס הגדול.  נולדתי בגיאורגיה. עליתי לארץ כילדה. בוגרת המחלקה לספרות משווה (עולם) באוניברסיטת בר-אילן. שיריי התפרסמו בבמות שונות, תורגמו לשפות אירופה וגם לערבית, בנגלית, הינדית, סינית, יפנית, רוסית אוקראינית גיאורגית ועוד. בני היחיד הוא שלומי. בשנים שבין 2007-2005 שהיתי בדנמרק וערכתי טקסטים בנושא זכויות האדם. מתגוררת בתל אביב ופעילה בחייה הפואטיים.  תומכת פעילה בזכויות האדם.                                               

NOCTURNO

 

 

NOCTURNO 

הִתְאַהַבְתִּי בְּהוֹמוֹ
NOCTURNO
עַל הַר גָּבֹהַּ מֻשְׁלָג
הַשְּׁחָפִים מִתְלַטְּפִים בִּכְנָפַיִם פְּתוּחוֹת
הַנָּהָר אָרֹךְ וּמִתְלַבֵּשׁ לִי עַל עֲנָנִים שֶׁל הַבֹּקֶר
בְּדֶנְמַרְק הָרוּחָנִית הַקֹּר שׂוֹרֵט וּפָנִים אֲדֻמּוֹת מִשְׁתַּקְּפוֹת מֵחַלּוֹן 
הָרַאֲוָה
בֵּית קָפֶה עַל תְּעָלָה
קֻבִּיּוֹת צִבְעוֹנִיּוֹת מְקַפְּצוֹת לִצְלִילֵי שְׁנוֹת הַתִּשְׁעִים
הוּא
יָרַד מֵהַקּוֹמָה הַשְּׁלִישִׁית וְחִכָּה בְּפֶתַח
הַקּוֹמָה הָרִאשׁוֹנָה.
מַגְּפֵי הַגּוּמִי מֵאַנְגְּלִיָּה
וּשְׁעוֹת שְׁמִירָה
שֶׁלֶג בַּאֲוִיר וַאֲנִי
שֶׁלֹּא יוֹדַעַת
מַה אֲנִי רוֹצָה מִמֶּנּוּ.

עַכְשָׁו הַמְּגַמָּה הַיְּרֻקָּה
מִתְהַפֶּכֶת בְּזֵעָה קָרָה
וְאַתָּה מֵעִיר אוֹתִי בְּחָמֵשׁ לִפְנוֹת בֹּקֶר
רַק מִתּוֹךְ הַמַּחְשָׁבָה עָלַי

2006 
קופנהגן

מתוך: צייר אותי בוערת, כרמל, 2008, עמ' 37

1. בספרות – נוקטורנו — שיר לירי בעל אופי הגותי, על רקע תפאורה לילית (כינויו הושאל לו מהמוסיקה) במוסיקה-נושא העובר תהפוכות וחוזר בסיום היצירה, בדרך כלל בצורה מיוסרת, כשתחושת בדידות או מוות מתלווים לו.

 2. נוקטורנו = כדור שינה היפנוטי

 

8 תגובות

  1. מירי פליישר

    נהדר!

  2. גיורא פישר

    ללי
    השיר מעניין מבחינת תוכנו וצורתו הפיזית המזכירה דמות אדם.
    האם המילה "נוקטורנו" בשורה השניה היא במקומה. ואם כן, מה תפקידה שם?
    שבת שלום
    גיורא

    • היי ללי,

      אנא התעלמי מהתגובה הקודמת (הריקה) – אנטר אחד יותר מדי.

      השיר יפה והשפה עשירה. תיאורי הנוף ומזג האוויר הסקנדינבי עוברים בצורה מושלמת בחלק הראשון של השיר. אהבתי מאוד את הנהר המתלבש על ענני הבוקר ואת הקוביות הצבעוניות המקפצות. מקסים.

      עם זאת, כמה הערות קטנות (ברשותך כמובן):

      – לא ברור לי מה מטרת הסידור הממורכז בשיר. יכול להיות שיש לו משמעות כלשהי עבורך, מבחינתי הוא אינו תורם לשיר. הייתי משאיר יישור לימין.

      – משחק מילים יפה לגבי "דנמרק הרוחנית", אבל אני חושב שעל שתי המילים האלו ניתן היה לוותר גם כן.

      – מגפי הגומי מאנגליה – אשמח לפרשנות. האם זהו משהו מעולם האסוציאציות האישי או איזה רמז שהקורא אמור לעלות עליו? (למעט השיוך הגיאוגרפי).

      – על ארבע השורות האחרונות הייתי מוותר. השיר, לטעמי, נגמר במילים "מה אני רוצה ממנו". הוא אינו דורש סגירה (closure) כלשהי.

      לרוב אני אמביוולנטי לגבי השירים שלך, אבל הפעם, ללא עוררין – יישר כח!

      • יוסי,
        אין לי תשובה לאפשרות שהצעת. ייתכן שכך וייתכן שאחרת.
        אין לי בעיה לחתוך. אני די טובה בזה.
        ונעלי הגומי, מעניין למה נעל ולמה נכנסו לשיר?

        • היי ללי,

          בגלל זה שאלתי האם זהו פשוט תיאור מצב (בחור עם מגפי גומי מאנגליה) או שיש איזו אמירה נסתרת מאחוריהן.

השאר תגובה ל עדי עסיס ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לללי ציפי מיכאלי