אמיר אור
בננות  ~  בננות Blogs   ~  אמיר אור  ~  שר היער   התחבר

אמיר אור
משורר, מתרגם, חוקר ועורך

אתר הבית של אמיר אור
אתר הבית של אמיר אור


חפש


מלאן את כתובת ה E-Mail שלכן ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי
הצטרף כמנוי
בטל מנוי


הרשמה לעדכוני RSS




שר היער
06/02/2008 13:37:54

 

 

  

שַׂר הַיּעַר  / יוהן וולפגנג גתה

 

 

Erlkönigשירו המפורסם של גתה (בתרגום מילולי: 'מלך האֶלְפִים' ) מבוסס על בלדה דנית שיוהן גוטפריד הֶרְדֶר תרגם לגרמנית כבר ב-1778. באגדה מתואר שר היער כיצור פלאי, קונדסי אך מסוכן, שנגיעתו ממיתה. 

בהשוואה לאגדה, אצל גתה הסיפור מתפתח כולו דרך הדיאלוגים של הבן עם אביו ועם שר היער עד לסוף הדרמטי. הפיתוי מודגש יותר, ואף מבליח צד אירוטי מרומז.

השיר של גתה הולחן לביצוע מוסיקלי על ידי מספר מלחינים, והידוע שבהם הוא הלִיד של שוברט מ-1815.  

 


שַׂר הַיַּעַר

 

מגרמנית: אמיר אור, אריאל הירשפלד

 

מִי דּוֹהֵר מְאֻחָר דֶּרֶךְ לַיְלָה וָסַעַר?

זֶה הָאָב דּוֹהֵר וְעִמּוֹ הַנַּעַר.

יַלְדּוֹ מְצֻנָּף מִתַּחַת זְרוֹעוֹ,

הוּא אוֹחֵז בּוֹ לָבֶטַח, מֵחֵם אֶת בְּשָׂרוֹ.

 

מַה מַּחֲוִיר אֶת פָּנֶיךָ, בְּנִי שֶׁלִּי?

 הֲלֹא-תִּרְאֶה אֶת שַׂר הַיַּעַר, אָבִי?

שַׂר-הַיַּעַר, עִם כִּתְרוֹ וּזְנָבוֹ מִטַּלְטֵל?

  בְּנִי שֶׁלִּי, זֶהוּ פַּס עֲרָפֶל.

 

"יֶלֶד נֶחְמָד, בּוֹא-נָא אֶצְלִי,

מִשְׂחָקִים אֲשַׂחֵק אִתְּךָ לְהַפְלִיא,

שָׁם עַל גְּדַת הַנָּהָר יֵשׁ זֵרִים שֶׁל פְּרָחִים

וּלְאִמָּא שֶׁלִּי יֵשׁ פְּרָחִים זְהוּבִים."

 

אַבָּא, אַבָּא, הַאָמְנָם לֹא תִּשְׁמַע

מַה לּוֹחֵש שַׂר-הַיַּעַר אֵלַי בִּדְמָמָה?

 הֱיֵה שָקֵט, יַלְדִּי, וְנוּחַ;

בַּעֲלֵי הַשַּׁלֶּכֶת מְאַוֶּשֶת הָרוּחַ.

 

"יֶלֶד טוֹב, הֵן תָּבוֹא וְנֵלְכָה?

בְּנוֹתַי הַיָּפוֹת מְחַכּות רַק לְךָ,

אֶת מְחוֹל הַלַּיְלָה בְּנוֹתַי תְּחוֹלֵלְנָה

תָּשֵרְנָה, תִּרְקֹדְנָה, וְאוֹתְךָ תְּעַרְסֵלְנָה."

 

אַבָּא, אַבָּא, אֵינְךָ מִסְתַּכֵּל?

שָׁם בְּנוֹת שַׂר-הַיַּעַר בַּמָּקוֹם הָאָפֵל?

-  בְּנִי שֶׁלִּי, אֲנִי רוֹאֶה זֹאת בְּרוּרוֹת:

כָּךְ זוֹרְחוֹת הָעֲרָבוֹת הַזּקֵנוֹת, אֲפוֹרוֹת.

 

"אֲהַבְתִּיךָ, דְּמוּתְךָ לִי קוֹסֶמֶת כָּל כָּךְ,

אִם לָבוֹא לֹא תֵּיאוֹת, בְּכֹחַ  אֶקַּח!"

אַבָּא, אַבָּא, הוּא אוֹחֵז בִּי עַכְשָׁו!

שַׂר-הַיַּעַר נָגַע בִּי וְעָשָׂה שֶׁיִּכְאַב!

 

גָּנַח הָאָב, קַל כָּרוּחַ דָהַר,

כָּרַךְ בְּיָדָיו אֶת יַלְדּוֹ הַנִּכְמָר;

אֶל הֶחָצֵר הִגִּיעַ אָבֵל וְאוֹבֵד,

בִּזְרוֹעוֹתָיו הָיָה הַיֶּלֶד מֵת.

 


פורסם במוסף "תרבות וספרות" של הארץ



  


שר היער 04/02/2010 18:32
קרן מנגה
אני חושבת שהתגובה שלי ****



שר היער / לקרן מנגה 04/02/2010 20:42
אמיר אור
כלומר, קרן? ארבעה כוכבים? :))



שר היער 05/07/2009 14:33
מיכל
סוף סוף, אחרי שנים רבות של חיפושים, הצלחתי לאתר את השיר בתרגום נפלא...
בילדותי, אבי(ז"ל), נהג לספר לי ולאחי את השיר/בלדה, בלילות חורף סוערים, לפני השינה...הוא קרא לשיר "מלך האשלים"... ואני ואחי ישבנו מרותקים לעלילה המתפתחת, המהתלת, עם הסוף הטראגי...
זוהי הפעם הראשונה שאני קוראת תרגום של אדם אחר ליצירה, הצלחת להעביר את תחושת הפחד וחוסר האונים של הילד ושל אביו, הצלחת להעביר את הרטט...
כל הכבוד.
מיכל



שר היער / למיכל 06/07/2009 23:59
אמיר אור
בעונג, מיכל. "מלך האשלים" בוודאי הפחיד אותך ואת אחיך עד מוות (טוב, כמעט). הוא גם השמיע לכם את שוברט?



שר היער 05/07/2009 14:54
יוסי וקסמן
שר היער נשף בעורפי...
מתּי ומייד קמתי לתחייה וציירתי אותו.



שר היער / ליוסי 07/07/2009 00:22
אמיר אור
יוסיניו, חתיכת נשיפה נשף לך שם. ראיתי את היערות האינפרנליים שלך. אתה בעצמך די דמון :)



שר היער 06/02/2008 13:39
ללי
נפלא!



שר היער 06/02/2008 13:40
לי
האתר שלי
תרגום יפה, השורה הזאת בלטה לי ברעננותה - "שׂר היער נגע בי ועשׂה שֶׁיִּכאַב!".
והשיר עצמו (אני מכירה את הלחן של שוברט) כל כך מפחיד.







שר היער / ללי 06/02/2008 13:45
אמיר אור
האתר שלי
תודה, לי. גם במקור השורה הזו היא באופן דיבור של ילד, ואני שמח שזה עובר.



שר היער 06/02/2008 14:10
יעל ישראל
אמיר, נהייתה לי צמרמורת בכל הגוף.

תודה שהעלית את זה.



שר היער / ליעל 06/02/2008 14:48
אמיר אור
האתר שלי
תודה, יעל.
בהמשך להתכתבות...




שר היער 06/02/2008 15:42
מיכל ברגמן
מרגש ונוגע ללב.



שר היער / למיכל ולללי 06/02/2008 18:15
אמיר אור
האתר שלי
מיכל, ללי, תודה.



שר היער 06/02/2008 18:29
תמי קאלי
האתר שלי
אמיר, תודה על התרגום של שיר שמביא את הדמונים. אין ממש תאור לשר היער- "עם כּתרוֹ וזנבו מִטַּלטֵל?" אבל הוא מצליח להשליט פחד על הקורא, כביכול לכולנו ישנם שדים ושדונים, ביער בעיר ובכפר...



שר היער / לתמי 06/02/2008 19:17
אמיר אור
האתר שלי
תמי, כמו שלי כתבה, המוסיקה של שוברט ממש מפחידה, ולא בכדי - שר היער הוא לא "שדון". מכל מקום, זה בהחלט לא הדמון שלי.
תרגמתי את השיר מזמן, אבל כיום כאָב אני מבין את השיר באופן הרבה יותר אישי.



שר היער 06/02/2008 21:55
תמי קאלי
האתר שלי
נכון שיש בשיר מעט מעקדת יצחק רק שכאן הקורבן באמת מת?



שר היער / לתמי 06/02/2008 22:27
אמיר אור
האתר שלי
אולי באסוציאציה. פה האב לא מקריב את הבן, אבל אין הצלה. להפך, האב לא רואה את העולם הדמוני שהבן רואה, הוא חסר אונים. גם אין שום אל.
יש פה גם אלמנט של פיתוי. והעולם הדמוני מופיע באופן די פגאני כטבע עצמו.



שר היער 06/02/2008 22:51
תמי קאלי
האתר שלי
אמיר, אתה צודק זה משהו אסוציאטיבי.
האב לא מקריב את הבן אך באותה מידת חומרה לא מקשיב לו ויותר מכך האב לא מוכן להאמין למה שהבן רואה ומרגיש.
שר היער כביכול מדבר ורק הבן שומע את דבריו. בעקדת יצחק הוא מדבר עם אלוהים והבן לא יודע כלל על הדו שיח כמו פה. שר היער הוא דמות שמזכירה את פאוסט. אבל אולי הגזמתי במיש מש.



שר היער 06/02/2008 22:58
תמי קאלי
האתר שלי
התכוונתי את דמותו של מפיסטו.



שר היער / לתמי 06/02/2008 23:07
אמיר אור
האתר שלי
מדוע מפיסטו?
גתה מכניס כאן גם יסוד של מתח בין פיתוי לאלימות. אבל הפיתוי פה שונה לגמרי, אין "עיסקה", ומדובר בילד חסר אונים שהוא קורבן שלא ניתן להצילו.
שר היער אינו שייך למשפחת הדימויים הנוצרית. הוא אינו שטן אלא כוח טבע דמוני.




שר היער 06/02/2008 23:13
תמי קאלי
האתר שלי
השליחים , החיילים של מפיסטו יכולים להתגלות תחת כל מיני מסכות.
מדוע חושק שר היער בנפשו של הבן?
כדי להראות לנו פיתוי?



שר היער / לתמי 06/02/2008 23:16
אמיר אור
האתר שלי
הוא לא חושק בנפשו. לפחות לא בנפרד מגופו. זה לא עולם מושגים נוצרי.



שר היער 06/02/2008 23:19
תמי קאלי
האתר שלי
OK הבנתי:)
אני פורשת לעולם החלומות, לילה טוב.



שר היער / לתמי 07/02/2008 10:58
אמיר אור
האתר שלי
היסוד של הפיתוי ואונס-המוות הוא משהו שגתה מבליט. אצל הרדר זה אחרת. אולי אביא בהמשך (תרגמנו גם אותו).



שר היער 07/02/2008 17:07
תמי קאלי
האתר שלי
אמיר, אשמח לקרוא תרגום שלך לשיר של יוהן גוטפריד הרדר.

דרך אגב, קראתי את השיר לחברה שלי והיא הזדעזעה, התחילה לדקלם לי אותו בגרמנית ובקשה שאפסיק כי זה מעורר בה זכרון של אביה קורא לה את השיר הקשה הזה. תאר לך, אבא ובת, שיר ותובנות על שר היער...די הזוי.



שר היער / לתמי 07/02/2008 19:48
אמיר אור
האתר שלי
כן, תמי, לגמרי הזוי, טוב שהיא לא בן. נשמע כמו חינוך גרמני טוב... לפחות תר-בו-תי.
הרדר תרגם ועיבד, לא חיבר. די ארוך... אביא בקרוב בלדה אחרת, אנגלית, "תומס התם" - גם היא על מפגש עם העולם האחר, אבל הפעם בין גבר ואשה.



שר היער / לתמי 06/02/2008 23:00
אמיר אור
האתר שלי
תמי, כמו שאמרת, בעקדה אלוהים מדבר עם האב והבן לא שומע.ואילו כאן שר היער מדבר עם הבן, והאב לא שומע.
בעקדה מדובר בעמידה בניסיון של מסירות לאל - ואילו פה יש פיתוי אלים, לא ניסיון.
מעניין שאת מפרשת את חוסר האונים של האב כחוסר קשב לדבריו של הבן. לא שהוא יכול לעשות משהו, אבל יש בזה משהו, ומכאיב - אבל לא מצוץ מהאצבע -להבין את זה גם ככה.



שר היער 06/02/2008 23:04
תמי קאלי
האתר שלי
אמי, אבהות, הורות הם הנסיון הכי גדול שלנו כבני אנוש. מראש אחת ממצוות האל כמו מצוות בני אנוש הומניים היא להקשיב לזולת, לא כל שכ לילדינו. לא?



שר היער 06/02/2008 23:08
תמי קאלי
האתר שלי
אמיר, האם כל מה שנמצא בגרשיים הוא למעשה, דבריו של שר היער?



שר היער / לתמי 06/02/2008 23:14
אמיר אור
האתר שלי
כן. רק דברי שר היער מופיעים במירכאות - כציטוט מן העולם האחר.



שר היער / לתמי 06/02/2008 23:12
אמיר אור
האתר שלי
כן, תמי, בוודאי.
אבל נניח לזה. אני הורה יחיד לבן, ויש לזה סיבות שהייתי שמח אילולא היו.



שר היער 06/02/2008 23:15
תמי קאלי
האתר שלי
אוי סליחה, לוקחת את דברי.



שר היער / לתמי 06/02/2008 23:19
אמיר אור
האתר שלי
לא אמרת בעניין הזה שום דבר רע או שאני לא מסכים אתו. הכל בסדר.



הורות והקשבה-דעה שונה 12/02/2008 19:19
סיגל
הי תמי.
כשהילד אומר לאביו שהוא רואה את שר היער הוא בעצם אומר לו:" אני עומד למות". אך טבעי הוא שהאב יענה לבנו שאין זה שר היער אלא פס ערפל. אני מניחה שגם אם האב לא רואה ,הוא לגמרי מבין ,ולמעשה נראה לי שלאורך כל הדרך הוא קשוב לילדו לחלוטין- ילדו עטוף למען יחם ובכל זאת האב רואה כשחוורו פניו, לכל מילה היוצאת מפיו של ילדו הוא מגיב וכששר היער "עושה שיכאב" האב יודע בדיוק מה קורה, הוא גונח ודוהר מהר ונראה כי יודע בדיוק מה קורה.



שר היער 06/02/2008 18:39
עדה
האתר שלי
הסיפור עצמו מבהיל למדי, יש להודות.
אני רואה שזה תרגום של שני מתרגמים - איך בעצם מתנהל תהליך כזה?
יפה מאד בעיני השורה על הרוח המאוושת בעלי השלכת. אפשר כמעט לשמוע אותה.



שר היער / לעדה 07/02/2008 09:58
אמיר אור
האתר שלי
בדרך כלל האחד מופקד על שפת המקור - והאחר על שפת היעד. בשיר זה אריאל תרגם מילולית את השיר, והסביר את כל היבטיו המוסיקליים והלשוניים, את הקונוטציות הקשורות בו וכו''. על בסיס זה ניגשתי ליצור את השיר בעברית כפי שהוא מופיע כאן (עם הרוח המאוושת וכל שאר מטעמיו).



שר היער 08/02/2008 00:16
רונן אלטמן קידר
האתר שלי
אני מאוש אוהב את התרגום וגם את השיר. אחד הזכרונות החזקים ביותר שלי מכיתת השירה של הליקון היא סדנא שבה אריאל קרא את השיר, השמיע את הלחן של שוברט ודיבר על ''שירה ומוסיקה''. אז עוד לא היה לי שום קשר לשירה קלאסית ולשפה הגרמנית, וכבר אז הצטמררתי; היום, צחוק הגורל, אני נשוי לזמרת קלאסית וגר בגרמניה, והשיר אקטואלי מתמיד.





שר היער / לרונן 08/02/2008 01:08
אמיר אור
האתר שלי
תודה, רונן. אני מקווה שהוא יישאר אקטואלי רק מצד הגרמנית והזמרת :)



שר היער 08/07/2009 01:05
ירון
סתם אנקדוטה, בספר "35 במאי" של אריך קסטנר מדקלם הסוס (נגרו קבלו) את השורות הראשונות של שר היער.
לקח לי שנים להבין מה אני קורא (מה גם שבתרגום הישן הוא בכלל מדקלם את מתי מדבר של ביאליק).



שר היער / לירון 11/07/2009 23:15
אמיר אור
שר היער מפיו של סוס :))) קראתי את הספר לפני עידנים ולא זוכר, אבל לחשוב שהאלטרנטיבה התרגומית היתה 'מתי מדבר' עושה את שר היער לאהוב...



שר היער 08/07/2009 01:18
מירי פליישר
האתר שלי
נהדר וקורע לבבות .
מה זה עורר את שר היער לבוא?



שר היער / למירי 23/12/2009 23:28
אמיר אור
שאלה הרת משמעות. מה באמת?
דורש מחשבה :)



עזרה 08/12/2009 19:28
אופק
אני תלמידת כיתה ז' ויש לי עבודה לעשות בספרות על בלדות, מאוד אהבתי את הבלדה אך אני צריכה לדעת... איזה סוג הבלדה?... ואם אפשר גם באיזה תקופה היא מסופרת?..



שר היער 09/02/2008 13:35
tova
האתר שלי
אמיר, זה כל כך יפה, אני רק מהמחשבה על השיר מתחילה לבכות, המון זמן לא קראתי את המילים.
זה אומץ לתרגם את השיר.
בשבילי הוא מושלם.
להתראות טובה



שר היער / לטובה 09/02/2008 23:24
אמיר אור
האתר שלי
היית רק עם הגרמנית והמוסיקה?
האמת, זה לא היה אומץ, רק עונג.
תודה.



שר היער 13/03/2009 14:46
ארנולדיניו שטראוס
ניצוץ עייני! משוש חיי! או כמה שזה נפלא הדבר! מרתק ומופלא! בראבו! בראבו



שר היער 13/08/2009 20:48
גל אורן
כל הכבוד! נפלא! מי שמבין טיפונת גרמנית יכול לקרוא את השיר ולשמוע ברקע את הלחן של שוברט: http://www.youtube.com/watch?v=2eS7XRXAGtw



שר היער / לגל 23/08/2009 00:27
אמיר אור
תודה, גל. ביצוע נפלא - תודה על הקישור !



שר היער - 18/01/2009 21:17
דרור בורשטיין
האתר שלי
http://www.youtube.com/watch?v=iJsTfuM43J8

המוסיקה של שוברט בתזמור מקס רגר. שר תומס קווסטהוף. המנצח - קלאודיו אבאדו.



שר היער 28/02/2009 23:11
אמיר אור
ביצוע מדהים.



שר היער 28/02/2009 23:24
נעמי לויצקי
באמת ביצוע מדהים והתרגום שלך אמיר מעולה



שר היער 01/03/2009 11:58
אמיר אור
תודה, נעמי



שר היער 22/02/2009 19:10
זאב אדום
תודה.
מבריק ומזעזע.



שר היער / לזאב אדום 28/02/2009 23:58
אמיר אור
השבח לגתה. שמח שזה עובר כך גם בתרגום.



שר היער 22/02/2009 19:29
תלמה פרויד
איך אומר האב: "אני רואה זאת ברורות", ולא רואה כלום? איזו אירוניה מצמררת. בעיניי, אחד משיאי השיר.
יפה מאוד, אמיר.




שר היער / לתלמה 01/03/2009 12:02
אמיר אור
אכן, תלמה, תהום פעורה כמו פצע בין שני העולמות בשורה הזאת.



הצילו! איזה שיר אפל 23/12/2009 22:17
עודד גלעד




שר היער 23/12/2009 22:46
גיורא לשם
יש שמשערים כי השיר היה דגם למחזור "שירי מכות מצרים" של אלתרמן.




שר היער / לגיורא ל. 23/12/2009 22:58
אמיר אור
באמת, גיורא? מוזר. למען האמת לא רואה את הקשר.



שם השיר: "שר השער". השיר נכתב בהשראת שירו של המשורר והמחזאי הגרמני יוהאן וולפגנג-פון גתה -"שר היער" 26/09/2009 15:46
טשרניחובסקי את שלונסקי כתיבה יוצרת בע"מ (מאז 1902)
שר השער

מי זה יושב מול פני השער?
אוהד הספורט ובנו הנער.
יחזיק בידו של הנער התם,
יאלפו בינה איך להיות מטומטם.

הבן- "אבי, מה שמעתי קול ענות?
בסך ניצים שני מחנות."
האב- "ילדי הקט, זמנך אזל,
פלפולים שמעת, מדברי חז"ל."

שר השער- "נער חביב, אל תהיה כה פזיז,
שים ת'צעיף ותעיף ת'חזיז.
זמבורה זועקת, ביד יש גורמט,
שהרי מטמטום, אף אחד עוד לא מת..."

הבן- "אבי, הנה שמעתי קול קינה,
השופט, אכן, הוא בן-זונה."
האב- "אמו של השופט עובדת לפרנסתה,
אין להאשימה על-פי עבודתה..."

שר השער- "מה זאת הגית במוחך העכור?
שסתם ישחקו במשחק לא מכור?!
לא מקריות ולא נעליים!!!
יעמוד השוער ויפתח ת'רגליים!!!"

הבן- "אבי, השמעת את שאמר הכדור,
על נגחות ובומבות, על מותר ואסור?"
האב- "בני היקר, אתה רק חולם,
הן ידוע לכל שהכדור הוא אילם."

שר השער- "מה זאת הגית במוחך העכור?
שסתם ישחקו במשחק לא מכור?!
'אחת, שתיים, X!' - לי יש רעיון:
השבוע בטוטו, יש עשר מיליון."

האב צועק, מקלל, ומנעץ,
התפוח הולך וקרב אל העץ,
האב משתולל, וזועק מלוא גרון...

לידו בטריבונה, כבר יושב חזירון...



 
© כל הזכויות שמורות לאמיר אור




אודות בננות בלוגס    ~     תקנון    ~     ארכיון    ~     צרי קשר

אחסון שרת ADCD IT