and now for something completely different
מספיק שאני שומעת על עוד הישג של האצן הג'מייקני יוסיין בולט ואני שוב נדהמת מן העובדה ששמו bolt משמעו לברוח/להתפרץ מהר. לחילופין ניתן להזכיר כאן a bolt of lightening. גם בישראל תמצאו זכר לדבר. קחו למשל את הטניסאית אנה סמשנובה — smash הוא סוג של חבטה באותו משחק (בעברית חבטת הנחתה). גם בג'ודו זה עובד יפה: תחשבו על אורן סמדג'ה בעוד smudge משמעותו למרוח. הוא זכה במדליית ארד באולימפיאדה ואילו יעל ארד וכן גם אריק זאבי, אשר נשמע כמו זהבי, זכו בכסף. ואם זה קצת חלש עבורכם אז אל תשכחו את הבחור הזהב שלנו גל פרידמן. הבנתם לאן אני חותרת?
הבנו, אומי:
קוראים לזה "חיים ומוות ביד הלשון".
ח