בננות - בלוגים / / אורח בבלוג: טניסי וויליאמס
הפוך קטן ודי
  • אומי לייסנר

    בקשר לכתיבה משלי בבלוג זה -- כל הזכויות שמורות לאומי (נעמי) לייסנר

אורח בבלוג: טניסי וויליאמס

 

 

MY LITTLE ONE

    Tennessee Williams (1911 – 1983)

My little one whose tongue is dumb,
whose fingers cannot hold to things,
who is so mercilessly young,
he leaps upon the instant things,

I hold him not. Indeed, who could?
He runs into the burning wood.
Follow, follow if you can!
He will come out grown to a man

and not remember whom he kissed,
who caught him by the slender wrist
and bound him by a tender yoke
which, understanding not, he broke.

 

 

13 תגובות

  1. פוסט בהשראת הפוסט של חנה ליבנה, לבתה שנסעה, וכן בעקבות הדיון על חשיפה עצמית — שמתי לב כמה משוררים ומחברים דיברו על שינו ביחס שלהם לנושא שבא עם הבגרות. ובכלל אני מאד מזדהה עם השיר ודילמת ה"עוף גוזל" שבו. תרגומים מוזמנים כמובן.

  2. יהונדב פרלמן

    אומי. היו לו ילדים ? עד כמה שאני יודע – לא.

  3. ילדי / טנסי ויליאמס

    ילדי, שפיו עודו אילם,
    גמלוניות אצבעותיו,
    וצעירותו חסרת רחם,
    קופץ על כל דבר עכשיו;

    איני עוצר בו, מי יכול?
    הוא רץ ליער הבוער
    עקוב אחריו אם רק תוכל!
    משם ייצא כאיש בוגר

    ומי נשקו שפתיו ישכח,
    מי אותו ביד לקח,
    והביאו בעול עדין
    אותו שבר בלי להבין.

    • איזה יופי, אמיר.
      "היער" באגדות הילדים( כמו שעמד על כך ברונו בטלהיים)הוא המקום שבו עוברים המתבגרים את החויה המכוננת ההופכת אותם מילדים למבוגרים. סטיבן זונדהיים "כתב מחדש" את האגדות על סינדרלה, שלגיה, כפה אדומה, ג"ק והאפונים ורפונזל. במחזמר הזה into the wood נפגשות הדמויות ביער זו עם זו, ויוצאות משם "אחרות".

    • אני תוהה
      האם ניתן לפרש את השיר, וביחוד את הבית האחרון, כקינה על אהוב שנאלץ לעשות משהו בניגוד לרצונו ובכך חייו נשברו. בהקשר של טנסי וויליאמס אולי מדובר על אהוב שהחברה אילצה אותו להתחתן עם אשה בניגוד לנטיותיו.

    • תרגום נהדר, אמיר. ולא סותר שלא היו לטנסי ילדים. אפשר להתייחס לזולת מבוגר כאל "ילדי".

    • אמיר, תרגום נפלא.

  4. אומי, עכוב, עכוב, אם אתה יכול, מי יכול? השיר כל כך נוגע בי עד שאשב ואנסה לתרגמו.{כל המשפחה מתאחדת לעזור} תודה

  5. יפה השיר וכל מה שהתפתח כאן.

  6. באיחור אופנתי
    אבל האם יכול להיות, שגבר שמעולם לא נישא, גבר שאוהב גברים (הומו) יצור קשר משמעותי וחזק עם ילד רך, יהיה חלק מגידולו, יאהב אותו מאוד, בלי קשרי הדם, בלי ברכת ואישור הכנסייה והמדינה, שיכשירו (מלשון הכשר/כשרות)אהבה זו. האם רק גבר שנישא והוליד ילדים יכול לכתוב פזמון כזה לילד? למה צריך אלגוריות על הילד שבתוכו ובפנימו? ממתי קשרי דם הם התנאי לקשר אמיתי, אוהב? אתמהה

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לאומי לייסנר