בננות - בלוגים / / אני רוצה קסם 2 — תרגומים מוזמנים
הפוך קטן ודי
  • אומי לייסנר

    בקשר לכתיבה משלי בבלוג זה -- כל הזכויות שמורות לאומי (נעמי) לייסנר

אני רוצה קסם 2 — תרגומים מוזמנים

 

"Coconut"  
by Paul Hostovsky 


Bear with me I

want to tell you

something about

happiness

it's hard to get at

but the thing is

I wasn't looking

I was looking

somewhere else

when my son found it

in the fruit section

and came running

holding it out

in his small hands

asking me what

it was and could we

keep it it only

cost 99 cents

hairy and brown

hard as a rock

and something swishing

around inside

and what on earth

and where on earth

and this was happiness

this little ball

of interest beating

inside his chest

this interestedness

beaming out

from his face pleading

happiness

and because I wasn't

happy I said

to put it back

because I didn't want it

because we didn't need it

and because he was happy

he started to cry

right there in aisle

five so when we

got home we

put it in the middle

of the kitchen table

and sat on either

side of it and began

to consider how

to get inside of it

12 תגובות

  1. אהוד פדרמן

    תודה אומי על השיר הנפלא שנגע בי בפשטותו היומיומית מאחוריה מסתתרת אמירה משמעותית

    את הצעת התירגום אני מביא בפוסט שלי כדי להקל על הקריאה

  2. היו סבלניים עימי
    ואספר לכם משהו על אושר
    קשה להגיע אליו אבל העניין הוא
    שלא הסתכלתי
    הסתכלתי לכיוון אחר
    כשבני מצא אותו
    במחלקת הפירות
    ובא בריצה
    מחזיקו
    בידיו הקטנות
    שואל אותי מה זה
    ואם נוכל להחזיק בו
    עולה רק 99 סנט
    שעיר וחום
    מוצק כסלע
    ומשמיע רשרושים
    בסביבות האמצע
    ומה בעולם
    ואיפה בעולם
    וזה היה אושר
    הכדור הקטן הזה
    של עניין פועם
    בתוך חזהו
    העניין הזה
    משוגר
    מתוך פניו טוענות
    אושר
    ומפני שלא הייתי שמחה
    אמרתי להחזיר למקום
    כי לא רציתי את זה
    כי איננו זקוקים לזה
    וכיוון שהוא היה מאושר
    והוא החל בוכה
    ממש כאן בשורה
    חמש אז כשהגענו
    הביתה אנחנו
    הנחנו אותו באמצע
    של שולחן המטבח
    וישבנו משני
    צדדיו והתחלנו
    לנסות לפצח איך
    נגיע פנימה.

  3. אומי איזו הפתעה! שיר חזק! וקשה לכתוב שיר חזק על הנושא הזה. התרגום של אהוד ממש משכנע… כשקראתי אותו השערות שעל זרועותי סמרו… ממש כמו שאמילי דיקינסון מגדירה פגישה עם שיר אמיתי. תודה מקרב לב.

  4. איפה השיר?! לאן הוא נעלם? מי עשה פה כישוף?

  5. איזה יופי – תודה!

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לאומי לייסנר