הפוך קטן ודי
  • אומי לייסנר

    בקשר לכתיבה משלי בבלוג זה -- כל הזכויות שמורות לאומי (נעמי) לייסנר

אני עשר

 

 

 

פעם, זמן קצר לאחר שעליתי ארצה, השתתפתי באיזו קבוצת דיון. ישבנו במעגל גדול והמנחה ביקש מכל אחד ואחד לומר את שמו. היה שם עודי ודודי ודידי ומני ויו-יו אבל כשאני אמרתי אומי השיב המנחה בפליאה "אומי? מה זה אומי?" אם כן, אומי זה שם חיבה שנתנה לי אחת האימהות שלי, הלדה (Hilda) היה שמה, ואתם עוד תשמעו עליה. היא היתה הנני השחורה שהגיעה לעבוד בבית אבי ואמי שנים רבות לפני שנולדתי והיא נשארה שם הרבה אחרי עזיבתי. בילדותי, כך מספרים, נהגה הלדה לקרוא לי My-omi במקום Na-omi וכך נולד שמי, Omi. כשהגעתי ארצה, החלטתי לכתוב את השם בא' (במקום ה-ע' של נעמי) כדי שלא יבטאו אותו במבטא מזרחי כבד. אולם עם כניסתו של המחשב לחיי, נוצר עוד סיבוך: עד מהרה גיליתי שכשאני מקלידה את שמי בהיסח דעת, יוצא לי המילה איום. לא רציתי להוות איום. בנסיבות אלה, התחלתי לרשום רק O , בלועזית. אבל כאשר במכתב בעברית היה מדובר, הדבר שיבש את כל כיווני השפה. לאחרונה גיליתי את הפתרון המושלם – אני פשוט לוחצת על האפס. במילים אחרות, אני אפס ומי את בבקשה? זה כיף לא נורמלי. תודו שבחיים היומיומיים אין לך כמעט אפשרות להכריז אני אפס מבלי שכולם יגידו לך בהפגנתיות מופרזת מה פתאום ואיזה שטויות את מדברת וכו' והנה את רושמת את המשפט הנורא ואיום ואף אחד אפילו לא יודע מזה. הה! ככה זה, אם כבר יצא לך המזל ששמך מתחיל עם עיגול, אז למה לא לנצל אותו עד תום? ולסיומת, הנה עוד חתימה טובה: xoxo o

 

18 תגובות

  1. איזה יופי של גלגול שמות, Oמי!
    < בשום פנים לא אפס, אלא O גדולה>

  2. מירי פליישר

    אומי אבל יש ספר עם 0 נדמה לי שקשור למרקיז דה סאד .
    אומי זה הכי בעיני
    כי זה קצת אמא

    • היי מירי, כן אני מכירה את הסיפור של ה0 ההיא אבל לא בדיוק מזדהה איתה :). ולעניין, האימהות, פעם סיפרו לי ש"אומי" זה דווקא "סבתא" בכמה שפות. בקרוב אצלי, אמן!

  3. איריס אליה

    הי אומי, שמתי לב לזה, לפני הפוסט, והרגשתי שיש בזה הצהרת נוכחות גדולה.
    מאד אהבתי את זה. חייבת להפנות, שוב, ללאה איני, שמתארת, בצורה מאלפת, את המשמעות הסימבולית והנפשית של שם המשפחה שלה, (באחד הפרקים הראשונים של "ורד הלבנון" כמדומני, לדעתי זה אפילו פורסם בבלוג שלה. אולי רני יגיל יעזור לנו לאתר את המיקום המדוייק.) ואלוהים, איזה נוכחות יש לבחורה המוכשרת הזאת!

  4. אומי, בלי נדר, אני יענה לך בפוסט משלי בשבוע הבא.

    לגבי 0 10 ובמקרה שלי גם יחוס משפחתי.
    שבת – שלום

  5. לי עברון-ועקנין

    איזה יופי של סיפור!

  6. מאדם אומי, קבלי :)

  7. את 10 לגמרי
    וקבלי את גרסת שמך ביפנית
    נו-או-מי :)
    שבוע טוב

  8. נהדר!

    ואני מסכימה עם מירי – באמת יש באומי משהו מאמא, וגם משהו קצת ילדותי (אולי הסיומת ב-י'), מה שהופך את השם להרכב מושלם.

  9. אומי,
    רשימתך נהדרת,
    יש לרשום אותה בספר על "מקור שמות": סיפור כזה שם עוד לא היה.
    את לא 0: יותר. טוב שהוספת 1 לפחות לפני ה-0. יכולת להוסיף יותר אפסים, וכך היית פחות ופחות 0.
    הסיפור על המטפלת (שמה היה הנני? Anni? Hanni?) הוא יפה. ועוד חלקים יפים. אבל שאת עצמך שוגה בכתיבת השם ויוצא לך משהו איום, לא טוב. אכתוב לנחמך: מאחר ובעברית מפחיתים בכתיבת מילה באותיות ( אין תנועות), אפשרות הטעויות גוברת. הנה מאוצרות פצעיי: שיניתי ( בקפריסין) את שמי ההונגרי לעברית צחה, "גנן". למה" כי לא רציתי שישבשו את שמי בהונגרית, שפה שאיש איננ מכיר בה, איננה סלאבית טואוטונית לאטינית סינהךלזית או מה לא. אז שקטתי על שמריי והייתי בטוח שבכר הכל יהיה בסדר. אני רקוצה להבטיחך שלא חשוב איזה שם בחרת, ישבשו אותו: גונן, גנון, מסגב'נון, מה שלא יעלה על דעתך. טוב, אז לך רק יצא "איום". מאז אני משבש כל שם – למשל בתרגומי השירה השומרית קראתי לכל גיבור באיזה שם מן ההפטרה – PAzuzu הפך אצלי ל"בא-עזוזו", "אִינָנָה – אִי-נְעַנֶּה\ אֵינֶנָּהּ\ אֵין-אַנָּה\ אֵינָהּ עוֹנֶה וְעוֹד.

  10. והפעם עם פחות שיבושים. אנא מחקי המשובש (ואיתך הסליחה.):
    אומי,
    רשימתך נהדרת,
    יש לרשום אותה בספר על "מקור שמות": סיפור כזה שם עוד לא היה.
    את לא 0: יותר. טוב שהוספת 1 לפחות לפני ה-0. יכולת להוסיף יותר אפסים, וכך היית פחות ופחות 0.
    הסיפור על המטפלת (שמה היה הנני? Anni? Hanni?) הוא יפה. ועוד חלקים יפים. אבל שאת עצמך שוגה בכתיבת השם ויוצא לך משהו איום, לא טוב. אכתוב לנחמך: מאחר ובעברית מפחיתים בכתיבת מילה באותיות ( אין תנועות), אפשרות הטעויות גוברת. הנה מאוצרות פצעיי: שיניתי ( בקפריסין) את שמי ההונגרי לעברית צחה, "גנן". למה? כי לא רציתי שישבשו את הגיית שמי בהונגרית, שפה שאיש איננו מכיר בה, איננה סלאבית טאוטונית לאטינית סינהלזית או מה לא. אז שקטתי על שמריי והייתי בטוח שבכר הכל יהיה בסדר. אני רוצה להבטיחך שלא חשוב איזה שם בחרת, ישבשו אותו: גונן, גנון, מג'נון, מה שלא יעלה על דעתך. טוב, אז לך רק יצא "איום". מאז אני משבש כל שם – למשל בתרגומי השירה השומרית קראתי לכל גיבור באיזה שם מן ההפטרה – Pazuzu הפך אצלי ל"בא-עזוזו", "אִינָנָה – אִי-נַעֲנָה אֵינֶנָּהּ אֵין-אַנָּה אֵינָהּ עוֹנֶה וְעוֹד.

  11. עקיבא קונונוביץ

    אומי, נהניתי מאד מיצירתך.היא ריתקה אותי. היא עוסקת באחד הנושאים המעסיקים אותי יותר ויותר: הקשר בין אדם לשמו. חבל שלא עוסקים בנושא זה בבית הספר. שמי בספרדית הוא CARLOS וכשהייתי איש השומר הצעיר בגיל ההתבגרות שלי בחרתי בשם קאלמן, כדי לא להיקרא עקיבא, שם דתי. היום אני משקיע מאמצים כדי לחיות נאמן לשמי, בלי קשר לסופו של רבי עקיבא.
    עקיבא

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

© כל הזכויות שמורות לאומי לייסנר